Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
" I know . Had to keep the line straight . But I ’ m going through the dooryard after dinner . Got to keep the lines straight . And — well , you know Joe Davis , my old man , so I ’ ll tell you this . I got orders wherever there ’ s a family not moved out — if I have an accident — you know , get too close and cave the house in a little — well , I might get a couple of dollars . And my youngest kid never had no shoes yet . "

«Я знаю. Нужно было держать очередь прямо. Но после ужина я прохожу через двор. Надо держать очередь прямо. И… ну, ты знаешь Джо Дэвиса, моего старика, поэтому я тебе вот что скажу. Я получал приказы везде, где есть семья, которая не выехала, — если со мной случится несчастный случай — ну, вы знаете, подойди слишком близко и немного обрушь дом — ну, я могу получить пару долларов. А у моего младшего ребенка еще никогда не было обуви. ."
2 unread messages
" I built it with my hands . Straightened old nails to put the sheathing on . Rafters are wired to the stringers with baling wire . It ’ s mine . I built it . You bump it down — I ’ ll be in the window with a rifle . You even come too close and I ’ ll pot you like a rabbit . "

«Я построил его своими руками. Выпрямил старые гвозди, чтобы обшить обшивку. Стропила привязаны к стринге проволокой. Он мой. Я его построил. Сшибешь — буду в окне с винтовкой. Даже если ты подойдешь слишком близко, я затравлю тебя, как кролика».
3 unread messages
" It ’ s not me . There ’ s nothing I can do . I ’ ll lose my job if I don ’ t do it . And look — suppose you kill me ? They ’ ll just hang you , but long before you ’ re hung there ’ ll be another guy on the tractor , and he ’ ll bump the house down .

"Это не я. Я ничего не могу сделать. Я потеряю работу, если не сделаю этого. И послушай — предположим, ты убьешь меня? Тебя просто повесят, но задолго до того, как тебя повесят, на тракторе появится еще один парень, и он обрушит дом.
4 unread messages
You ’ re not killing the right guy . "

Ты убиваешь не того парня. "
5 unread messages
" That ’ s so , " the tenant said . " Who gave you orders ? I ’ ll go after him . He ’ s the one to kill . "

«Это так», — сказал арендатор. «Кто отдал тебе приказ? Я пойду за ним. Его нужно убить».
6 unread messages
" You ’ re wrong . He got his orders from the bank . The bank told him , ‘ Clear those people out or it ’ s your job . ’ "

«Вы ошибаетесь. Он получил приказ от банка. Банк сказал ему: «Уберите этих людей, или это ваша работа».
7 unread messages
" Well , there ’ s a president of the bank . There ’ s a board of directors . I ’ ll fill up the magazine of the rifle and go into the bank . "

«Ну, есть президент банка. Есть совет директоров. Я наполню магазин винтовки и пойду в банк».
8 unread messages
The driver said , " Fellow was telling me the bank gets orders from the East . The orders were , ’ Make the land show profit or we ’ ll close you up . ’ "

Водитель сказал: «Парень говорил мне, что банк получает приказы с Востока. Приказы были такими: «Сделай земельное шоу прибыльным, или мы тебя закроем».
9 unread messages
" But where does it stop ? Who can we shoot ? I don ’ t aim to starve to death before I kill the man that ’ s starving me . "

«Но где это остановиться? Кого мы можем застрелить? Я не собираюсь умереть с голоду, прежде чем убью человека, который морит меня голодом».
10 unread messages
" I don ’ t know . Maybe there ’ s nobody to shoot . Maybe the thing isn ’ t men at all . Maybe like you said , the property ’ s doing it . Anyway I told you my orders . "

«Я не знаю. Может быть, стрелять не в кого. Может быть, дело вообще не в людях. Может быть, как вы сказали, этим занимается собственность. В любом случае, я вам отдал приказ».
11 unread messages
" I got to figure , " the tenant said . " We all got to figure . There ’ s some way to stop this . It ’ s not like lightning or earthquakes . We ’ ve got a bad thing made by men , and by God that ’ s something we can change . " The tenant sat in his doorway , and the driver thundered his engine and started off , tracks falling and curving , harrows combing , and the phalli of the seeder slipping into the ground . Across the dooryard the tractor cut , and the hard , foot - beaten ground was seeded field , and the tractor cut through again ; the uncut space was ten feet wide . And back he came

«Надо разобраться», — сказал арендатор. «Мы все должны понять. Есть какой-то способ остановить это. Это не похоже на молнию или землетрясение. У нас есть плохие вещи, сделанные людьми, и, черт возьми, мы можем это изменить». Арендатор сел в дверях, водитель загудел мотором и тронулся с места, гусеницы падали и извивались, бороны прочесывали землю, а фаллосы сеялки скользили в землю. Через двор прорезал трактор, и твердая, истоптанная земля была засеяна полем, и трактор прорезал снова; неразрезанное пространство было десять футов шириной. И вернулся он пришел
12 unread messages
The iron guard bit into the house - corner , crumbled the wall , and wrenched the little house from its foundation so that it fell sideways , crushed like a bug . And the driver was goggled and a rubber mask covered his nose and mouth . The tractor cut a straight line on , and the air and the ground vibrated with its thunder . The tenant man stared after it , his rifle in his hand . His wife was beside him , and the quiet children behind . And all of them stared after the tractor .

Железный страж вгрызся в угол дома, обрушил стену и вырвал домик из фундамента так, что он упал набок, раздавленный, как клоп. Водитель был в очках, а нос и рот закрывала резиновая маска. Трактор ехал по прямой, и воздух и земля вибрировали от его грохота. Арендатор смотрел ему вслед, держа в руке винтовку. Его жена была рядом с ним, а тихие дети позади. И все они смотрели вслед трактору.
13 unread messages
The reverend casy and young Tom stood on the hill and looked down on the Joad place . The small unpainted house was mashed at one corner , and it had been pushed off its foundations so that it slumped at an angle , its blind front windows pointing at a spot of sky well above the horizon . The fences were gone and the cotton grew in the dooryard and up against the house , and the cotton was about the shed barn . The outhouse lay on its side , and the cotton grew close against it . Where the dooryard had been pounded hard by the bare feet of children and by stamping horses ’ hooves and by the broad wagon wheels , it was cultivated now , and the dark green , dusty cotton grew . Young Tom stared for a long time at the ragged willow beside the dry horse trough , at the concrete base where the pump had been .

Преподобный Кейси и молодой Том стояли на холме и смотрели вниз на дом Джоудов. Маленький некрашеный дом был смят в одном углу, его столкнули с фундамента так, что он упал под углом, а его слепые передние окна были направлены на точку неба далеко над горизонтом. Заборов не было, и хлопок рос во дворе и возле дома, а хлопок рос вокруг сарая. Надворная постройка лежала на боку, и хлопок прижимался к ней. Там, где двор сильно топтался босыми ногами детей, топотом лошадиных копыт и широкими колесами телеги, теперь он возделывался, и рос темно-зеленый пыльный хлопок. Юный Том долго смотрел на рваную иву возле сухой корыта для лошадей, на бетонное основание, где раньше стоял насос.
14 unread messages
" Jesus ! " he said at last . " Hell musta popped here . There ain ’ t nobody livin ’ there . " At last he moved quickly down the hill , and Casy followed him . He looked into the barn shed , deserted , a little ground straw on the floor , and at the mule stall in the corner . And as he looked in , there was a skittering on the floor and a family of mice faded in under the straw . Joad paused at the entrance to the tool - shed leanto , and no tools were there — a broken plow point , a mess of hay wire in the corner , an iron wheel from a hayrake and a rat - gnawed mule collar , a flat gallon oil can crusted with dirt and oil , and a pair of torn overalls hanging on a nail . " There ain ’ t nothin ’ left , " said Joad . " We had pretty nice tools . There ain ’ t nothin ’ left . "

"Иисус!" - сказал он наконец. «Черт, должно быть, здесь появился. Там никто не живет». Наконец он быстро спустился с холма, и Кейси последовал за ним. Он заглянул в сарай, пустынный, с небольшим количеством перемолотой соломы на полу, и на стойло для мулов в углу. И когда он заглянул, по полу послышалось шуршание, и под соломой исчезла семейка мышей. Джоад остановился у входа в навес для инструментов, но инструментов там не было — сломанное наконечник плуга, беспорядочная проволока для сена в углу, железное колесо от сеновалы и обглоданный крысами ошейник мула, плоский галлон масла. банка, вся в корке грязи и масла, а на гвозде висит пара порванного комбинезона. «Ничего не осталось», — сказал Джоуд. «У нас были очень хорошие инструменты. Ничего не осталось».
15 unread messages
Casy said , " If I was still a preacher I ’ d say the arm of the Lord had struck . But now I don ’ t know what happened . I been away . I didn ’ t hear nothin ’ . " They walked toward the concrete well - cap , walked through cotton plants to get to it , and the bolls were forming on the cotton , and the land was cultivated .

Кейси сказал: «Если бы я все еще был проповедником, я бы сказал, что рука Господа ударила. Но теперь я не знаю, что произошло. Меня не было. Я ничего не слышал». Они подошли к бетонной крышке колодца, прошли мимо хлопчатника, чтобы добраться до него, и на хлопке формировались коробочки, а земля возделывалась.
16 unread messages
" We never planted here , " Joad said . " We always kept this clear . Why , you can ’ t get a horse in now without he tromps the cotton . " They paused at the dry watering trough , and the proper weeds that should grow under a trough were gone and the old thick wood of the trough was dry and cracked . On the well - cap the bolts that had held the pump stuck up , their threads rusty and the nuts gone . Joad looked into the tube of the well and listened . He dropped a clod down the well and listened . " She was a good well , " he said . " I can ’ t hear water . " He seemed reluctant to go to the house . He dropped clod after clod down the well . " Maybe they ’ re all dead , " he said . " But somebody ’ d a told me . I ’ d a got word some way . "

«Мы никогда не сажали здесь растения», — сказал Джоад. «Мы всегда это четко помнили. Да ведь сейчас нельзя завести лошадь, если она не топчет хлопок». Они остановились у сухой лейки, и оказалось, что сорняки, которые должны расти под корытом, исчезли, а старая толстая древесина корыта высохла и потрескалась. На крышке колодца болты, удерживавшие насос, торчали, их резьба заржавела, а гайки оторвались. Джоад заглянул в трубу колодца и прислушался. Он бросил комок в колодец и прислушался. «У нее было хорошее здоровье», - сказал он. «Я не слышу воды». Казалось, ему не хотелось идти в дом. Он ронял ком за комом в колодец. «Может быть, они все мертвы», - сказал он. «Но кто-то сказал мне. Я мог бы каким-то образом получить слово».
17 unread messages
" Maybe they left a letter or something to tell in the house . Would they of knowed you was comin ’ out ? "

«Может быть, они оставили в доме письмо или что-нибудь сказать. Знали ли они, что ты выходишь?»
18 unread messages
" I don ’ know , " said Joad . " No , I guess not . I didn ’ t know myself till a week ago . "

«Я не знаю», сказал Джоуд. «Нет, думаю, нет. Я сам не знал об этом еще неделю назад».
19 unread messages
" Le ’ s look in the house . She ’ s all pushed out a shape . Something knocked the hell out of her . " They walked slowly toward the sagging house . Two of the supports of the porch roof were pushed out so that the roof flopped down on one end . And the house - corner was crushed in .

«Давай посмотрим в доме. Она вся вытолкнулась. Что-то из нее выбило черту». Они медленно шли к обвисшему дому. Две опоры крыши крыльца выдвинулись так, что крыша рухнула с одного конца. И угол дома был раздавлен.
20 unread messages
Through a maze of splintered wood the room at the corner was visible . The front door hung open inward , and a low strong gate across the front door hung outward on leather hinges .

Сквозь лабиринт расколотого дерева была видна угловая комната. Входная дверь была открыта внутрь, а низкая прочная калитка напротив входной двери висела наружу на кожаных петлях.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому