Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« Yeah , " Pa said . « He give us the straight talk , awright . »

«Да», сказал папа. «Он дал нам прямой разговор, хорошо».
2 unread messages
Ma brushed her hair back with her hand . Her jaw tightened . « We got to git , " she said . « We got to find a place to stay . We got to get work an ’ settle down . No use a - lettin ’ the little fellas go hungry . That wasn ’ t never Granma ’ s way . She always et a good meal at a funeral . »

Ма рукой откинула волосы назад. Ее челюсть напряглась. Нам нужно найти работу и остепениться. Нет смысла оставлять маленьких ребят голодать. Бабушка никогда не поступала так. На похоронах она всегда хорошо обедает».
3 unread messages
« Where we goin ’ ? » Tom asked .

«Куда мы идем?» — спросил Том.
4 unread messages
Pa raised his hat and scratched among his hair . « Camp , " he said . « We ain ’ t gonna spen ’ what little ’ s lef ’ till we get work . Drive out in the country . »

Папа поднял шляпу и почесал волосы. «Лагерь», — сказал он. «Мы не собираемся тратить то немногое, что осталось, пока не найдем работу. Уедем за город».
5 unread messages
Tom started the car and they rolled through the streets and out toward the country . And by a bridge they saw a collection of tents and shacks . Tom said , « Might ’ s well stop here . Find out what ’ s doin ’ , an ’ where at the work is . » He drove down a steep dirt incline and parked on the edge of the encampment .

Том завел машину, и они покатились по улицам в сторону сельской местности. А у моста они увидели скопление палаток и лачуг. Том сказал: «Может, остановимся здесь. Узнайте, что происходит и где находится работа. » Он съехал по крутому грунтовому склону и припарковался на краю лагеря.
6 unread messages
There was no order in the camp ; little gray tents , shacks , cars were scattered about at random . The first house was nondescript . The south wall was made of three sheets of rusty corrugated iron , the east wall a square of moldy carpet tacked between two boards , the north wall a strip of roofing paper and a strip of tattered canvas , and the west wall six pieces of gunny sacking . Over the square frame , on untrimmed willow limbs , grass had been piled , not thatched , but heaped up in a low mound .

В лагере не было порядка; где попало были разбросаны серые палатки, лачуги, машины. Первый дом был невзрачным. Южная стена была сделана из трех листов ржавого гофрированного железа, восточная стена — квадрат заплесневелого ковра, закрепленного между двумя досками, северная стена — полоса рубероида и полоса рваного холста, а западная стена — шесть кусков мешковины. . Над квадратной рамой, на неподстриженных ветвях ивы, была насыпана трава, но не крытая соломой, а сваленная в невысокий холмик.
7 unread messages
The entrance , on the gunnysack side , was cluttered with equipment . A five - gallon kerosene can served for a stove . It was laid on its side , with a section of rusty stovepipe thrust in one end . A wash boiler rested on its side against the wall ; and a collection of boxes lay about , boxes to sit on , to eat on . A Model T Ford sedan and a two - wheel trailer were parked beside the shack , and about the camp there hung a slovenly despair .

Вход со стороны мешковины был завален оборудованием. Для печи подойдет пятигаллонная канистра керосина. Он лежал на боку, с одним концом торчал кусок ржавой дымоходной трубы. Боком, прислоненным к стене, стоял промывочный котел; и повсюду валялась коллекция коробок, коробок, на которых можно было сидеть и есть. Рядом с хижиной стояли седан «Форд» модели Т и двухколесный прицеп, и вокруг лагеря висело неопрятное отчаяние.
8 unread messages
Next to the shack there was a little tent , gray with weathering , but neatly , properly set up ; and the boxes in front of it were placed against the tent wall . A stovepipe stuck out of the door flap , and the dirt in front of the tent had been swept and sprinkled . A bucketful of soaking clothes stood on a box . The camp was neat and sturdy . A Model A roadster and a little home - made bed trailer stood beside the tent .

Рядом с хижиной стояла маленькая палатка, серая от обветривания, но аккуратно и правильно поставленная; а ящики перед ним были поставлены у стены палатки. Из дверного полотна торчала печная труба, а грязь перед палаткой была подметена и присыпана. На ящике стояло ведро с мокрой одеждой. Лагерь был аккуратным и крепким. Рядом с палаткой стоял родстер модели А и маленький самодельный прицеп-кровать.
9 unread messages
And next there was a huge tent , ragged , torn in strips and the tears mended with pieces of wire . The flaps were up , and inside four wide mattresses lay on the ground . A clothes line strung along the side bore pink cotton dresses and several pairs of overalls . There were forty tents and shacks , and beside each habitation some kind of automobile . Far down the line a few children stood and stared at the newly arrived truck , and they moved toward it , little boys in overalls and bare feet , their hair gray with dust .

А рядом была огромная палатка, оборванная, разорванная на полоски и заделанная кусками проволоки. Створки были подняты, а внутри на земле лежали четыре широких матраса. На веревке, натянутой сбоку, были розовые хлопчатобумажные платья и несколько пар комбинезонов. Там было сорок палаток и лачуг, а возле каждого жилища стоял какой-то автомобиль. Далеко в очереди несколько детей стояли и смотрели на только что прибывший грузовик, и они двинулись к нему, маленькие мальчики в комбинезонах и босиком, с седыми от пыли волосами.
10 unread messages
Tom stopped the truck and looked at Pa . « She ain ’ t very purty , " he said . « Want to go somewheres else ? »

Том остановил грузовик и посмотрел на папу. «Она не очень красивая», — сказал он. «Хочешь сходить куда-нибудь еще?»
11 unread messages
« Can ’ t go nowhere else till we know where we ’ re at , " Pa said . « We got to ast about work . »

«Мы не можем больше никуда идти, пока не узнаем, где мы находимся, — сказал папа. — Нам нужно спросить о работе».
12 unread messages
Tom opened the door and stepped out . The family climbed down from the load and looked curiously at the camp . Ruthie and Winfield , from the habit of the road , took down the bucket and walked toward the willows , where there would be water ; and the line of children parted for them and closed after them .

Том открыл дверь и вышел. Семья слезла с груза и с любопытством посмотрела на лагерь. Рути и Уинфилд, по привычке к дороге, сняли ведро и пошли к ивам, где должна была быть вода; и очередь детей расступилась перед ними и сомкнулась за ними.
13 unread messages
The flaps of the first shack parted and a woman looked out . Her gray hair was braided , and she wore a dirty , flowered Mother Hubbard . Her face was wizened and dull , deep gray pouches under blank eyes , and a mouth slack and loose .

Створки первой хижины раздвинулись, и наружу выглянула женщина. Ее седые волосы были заплетены в косу, и она была одета в грязный цветочный наряд Матери Хаббарда. Лицо у нее было морщинистое и тусклое, под пустыми глазами — глубокие серые мешки, а рот вялый и свободный.
14 unread messages
Pa said , « Can we jus ’ pull up anywheres an ’ camp ? »

Папа сказал: «Можем ли мы просто остановиться где-нибудь и разбить лагерь?»
15 unread messages
The head was withdrawn inside the shack . For a moment there was quiet and then the flaps were pushed aside and a bearded man in shirt sleeves stepped out . The woman looked out after him , but she did not come into the open .

Голову убрали внутрь хижины. На мгновение воцарилась тишина, а затем полога раздвинулись и вышел бородатый мужчина в рубашке с рукавами. Женщина посмотрела ему вслед, но на открытое место не вышла.
16 unread messages
The bearded man said , « Howdy , folks , " and his restless dark eyes jumped to each member of the family , and from them to the truck to the equipment .

Бородатый мужчина сказал: «Привет, ребята», и его беспокойные темные глаза метнулись к каждому члену семьи, а от них — к грузовику и оборудованию.
17 unread messages
Pa said , « I jus ’ ast your woman if it ’ s all right to set our stuff anywheres . »

Папа сказал: «Я просто спрашиваю вашу женщину, можно ли где-нибудь разместить наши вещи. »
18 unread messages
The bearded man looked at Pa intently , as though he had said something very wise that needed thought . « Set down anywheres , here in this place ? » he asked .

Бородатый мужчина пристально посмотрел на папу, как будто сказал что-то очень мудрое, требующее размышления. «Сесть где-нибудь, здесь, в этом месте?» он спросил.
19 unread messages
« Sure . Anybody own this place , that we got to see ’ fore we can camp ? »

"Конечно. Кому-нибудь принадлежит это место, которое нам нужно осмотреть, прежде чем разбить лагерь?
20 unread messages
The bearded man squinted one eye nearly closed and studied Pa . « You wanta camp here ? »

Бородатый мужчина, прищурившись, почти закрыл один глаз и внимательно изучал папу. «Хочешь разбить лагерь здесь?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому