Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" Ethan ! " said Mary sternly . " Suppose someone should hear you . "

"Итан!" — строго сказала Мэри. «Предположим, кто-то должен вас услышать».
2 unread messages
" No , I guess it couldn ’ t be popular . "

«Нет, я думаю, это не могло быть популярным».
3 unread messages
" I think you ’ re horrid , " Mary said , and so did I , worse than horrid . But I did wonder how Mr . Baker would respond to comment on his hair .

«Я думаю, что ты ужасен», — сказала Мэри, и я тоже, даже хуже, чем ужасно. Но мне было интересно, как мистер Бейкер отреагирует на комментарий по поводу его прически.
4 unread messages
Our family rivulet joined other streams and passed stately greetings and the stream was a river pouring into St . Thomas ’ s Episcopal Church , a medium - high church , maybe a little higher than center .

Наша семейная речушка вливалась в другие ручьи и передавала величавые приветствия, а ручей был рекой, впадающей в епископальную церковь Св. Фомы, церковь средней высоты, может быть, немного выше центра.
5 unread messages
When the time comes that I must impart the mysteries of life to my son , which I have no doubt he knows , I must remember to inform him about hair . Armed with a kindly word for hair , he will go as far as his concupiscent little heart desires . I must warn him , however . He may kick , beat , drop , tousle , or bump them , but he must never — never — mess their hair . With this knowledge he can be king .

Когда придет время, когда я должен поведать моему сыну тайны жизни, в которых я не сомневаюсь, что он знает, я должен не забыть рассказать ему о волосах. Вооружившись добрым словом о волосах, он пойдет так далеко, как пожелает его похотливое маленькое сердечко. Однако я должен его предупредить. Он может пинать, бить, ронять, взъерошивать или толкать их, но он никогда – никогда – не должен портить им волосы. Обладая этим знанием, он может стать королем.
6 unread messages
The Bakers were just ahead of us going up the steps , and we passed decorous greetings . " I believe we ’ re seeing you at tea . "

Бейкеры шли впереди нас, поднимаясь по ступенькам, и мы передали им приличные приветствия. «Я думаю, мы увидим тебя за чаем».
7 unread messages
" Yes , indeed . A very happy Easter to you . "

«Да, действительно. Счастливой Пасхи вам».
8 unread messages
" Can that be Allen ? How he ’ s grown . And Mary Ellen . Well , I can ’ t keep track — they shoot up so . "

«Может быть, это Аллен? Как он вырос. И Мэри Эллен. Ну, я не могу уследить — они такие колючие».
9 unread messages
There ’ s something very dear about a church you grew in . I know every secret corner , secret odor of St . Thomas ’ s . In that font I was christened , at that rail confirmed , in that pew Hawleys have sat for God knows how long , and that is no figure of speech . I must have been deeply printed with the sacredness because I remember every desecration , and there were plenty of them . I think I can go to every place where my initials are scratched with a nail .

Есть что-то очень дорогое в церкви, в которой ты вырос. Я знаю каждый тайный уголок, тайный запах Святого Фомы. В этой купели меня крестили, у перил конфирмовали, на этой скамье Хоули просидели бог знает сколько времени, и это не фигура речи. Должно быть, меня глубоко запечатлела святость, потому что я помню каждое осквернение, а их было немало. Думаю, я смогу зайти в любое место, где мои инициалы выцарапаны гвоздем.
10 unread messages
When Danny Taylor and I punched the letters of a singularly dirty word with a pin in the Book of Common Prayer , Mr . Wheeler caught us and we were punished , but they had to go through all the prayerbooks and the hymnals to make sure there weren ’ t more .

Когда мы с Дэнни Тейлором протыкали булавкой буквы особенно грязного слова в Книге общих молитв, мистер Уилер поймал нас, и мы были наказаны, но им пришлось просмотреть все молитвенники и гимны, чтобы убедиться, что там есть не более того.
11 unread messages
Once , in that chair stall under the lectern , a dreadful thing happened . I wore the lace and carried the cross and sang a beefy soprano . Once the bishop was officiating , a nice old man , hairless as a boiled onion , but to me glowing with rays of holiness . So it was that , stunned with inspiration , I set the cross in its socket at the end of processional and forgot to throw the brass latch that held it in . At the reading of the second lesson I saw with horror the heavy brass cross sway and crash on that holy hairless head . The bishop went down like a pole - axed cow and I lost the lace to a boy who couldn ’ t sing as well , a boy named Skunkfoot Hill . He ’ s an anthropologist now , somewhere in the West . The incident seemed to prove to me that intentions , good or bad , are not enough . There ’ s luck or fate or something else that takes over accidents .

Однажды в той кабинке под кафедрой произошла ужасная вещь. Я носила кружева, несла крест и пела мощным сопрано. Однажды служил епископ, приятный старец, безволосый, как вареная луковица, но для меня сияющий лучами святости. Так получилось, что, ошеломленный вдохновением, я поставил крест в гнездо в конце крестного хода и забыл выбросить медную защелку, которая его удерживала. При чтении второго урока я с ужасом увидел, как тяжелый медный крест качнулся и рухнул на эту святую безволосую голову. Епископ упал, как корова с секирой, а я уступил шнурок мальчику, который тоже не умел петь, мальчику по имени Скунсфут Хилл. Сейчас он антрополог, где-то на Западе. Этот инцидент, казалось, доказал мне, что намерений, хороших или плохих, недостаточно. Есть удача, или судьба, или что-то еще, что берет верх над несчастными случаями.
12 unread messages
We sat the service through and heard the news announced that Christ was risen indeed . It ran shivers up my spine as always . I took communion with a good heart . Allen and Mary Ellen weren ’ t yet confirmed and they got pretty restless and had to be given the iron eye to stop their jittering . When Mary ’ s eyes are hostile , they can pierce even the armor plate of adolescence .

Мы отсидели службу и услышали новость о том, что Христос действительно воскрес. У меня, как всегда, по спине пробежала дрожь. Я причащался с добрым сердцем. Аллен и Мэри Эллен еще не были утверждены, и они стали довольно беспокойными, и им пришлось пристально следить за ними, чтобы они перестали нервничать. Когда глаза Мэри враждебны, они могут пробить даже броню подросткового возраста.
13 unread messages
Then in the drenching sunshine we shook hands and greeted and shook hands and wished the season ’ s best to the community of our neighbors . All those we had spoken to coming in , we regreeted going out — a continuation of the litany , of a continuous litany in the form of decorous good manners , a quiet supplication to be noticed and to be respected .

Затем под палящим солнцем мы пожали друг другу руки, поздоровались, обменялись рукопожатиями и пожелали всего наилучшего сообществу наших соседей. Все, с кем мы разговаривали, вошли, мы пожалели об уходе — продолжение литании, непрерывной литании в форме приличных хороших манер, тихой просьбы, чтобы ее заметили и уважали.
14 unread messages
" Good morning . And how are you this fine day ? "

«Доброе утро. И как твои дела в этот прекрасный день?»
15 unread messages
" Very well , thank you . How is your mother ? "

«Очень хорошо, спасибо. Как твоя мама?»
16 unread messages
" She ’ s getting old — getting old — the aches and daggers of getting old . I ’ ll tell her you asked for her . "

«Она стареет, стареет, боли и кинжалы старения. Я скажу ей, что вы просили о ней».
17 unread messages
The words are meaningless except in terms of feeling . Does anyone act as the result of thought or does feeling stimulate action and sometimes thought implement it ? Ahead of our small parade in the sun went Mr . Baker , avoiding stepping on cracks ; his mother , dead these twenty years , was safe from a broken back . And Mrs . Baker , Amelia , tripping along beside him , trying to match his uneven stride with her fluttering feet , a small , bright - eyed bird of a woman , but a seed - eating bird .

Слова бессмысленны, за исключением чувств. Действует ли кто-нибудь в результате мысли или чувство стимулирует действие, а иногда мысль его осуществляет? Впереди нашего маленького парада на солнце шел мистер Бейкер, избегая наступать на трещины; его мать, умершая двадцать лет назад, не пострадала от перелома спины. И миссис Бейкер, Амелия, бредущая рядом с ним, пытаясь соответствовать его неровным шагам своими трепещущими ногами, маленькая, ясноглазая птичка-женщина, но птица, питающаяся семенами.
18 unread messages
Allen , my son , walked beside his sister , but each of them tried to give the impression that they were total strangers . I think she despises him and he detests her . This may last all their lives while they learn to conceal it in a rose cloud of loving words . Give them their lunches , my sister , my wife — their hard - boiled eggs and pickles , their jelly - and - peanut - butter sandwiches , their red barrel - smelling apples , and turn them free in the world to spawn .

Аллен, мой сын, шел рядом со своей сестрой, но каждый из них старался создать впечатление, что они совершенно незнакомы. Я думаю, она презирает его, а он ненавидит ее. Это может длиться всю их жизнь, пока они не научатся скрывать это в розовом облаке любящих слов. Дайте им их обеды, моя сестра, моя жена — их яйца вкрутую и соленые огурцы, их сэндвичи с желе и арахисовым маслом, их красные, пахнущие бочонками яблоки, и выпустите их на волю в мир, чтобы они нерестились.
19 unread messages
And that ’ s just what she did .

И это именно то, что она сделала.
20 unread messages
They walked away , carrying their paper bags , each one to a separate private world .

Они ушли, неся свои бумажные пакеты, каждый в отдельный частный мир.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому