Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

Once , in that chair stall under the lectern , a dreadful thing happened . I wore the lace and carried the cross and sang a beefy soprano . Once the bishop was officiating , a nice old man , hairless as a boiled onion , but to me glowing with rays of holiness . So it was that , stunned with inspiration , I set the cross in its socket at the end of processional and forgot to throw the brass latch that held it in . At the reading of the second lesson I saw with horror the heavy brass cross sway and crash on that holy hairless head . The bishop went down like a pole - axed cow and I lost the lace to a boy who couldn ’ t sing as well , a boy named Skunkfoot Hill . He ’ s an anthropologist now , somewhere in the West . The incident seemed to prove to me that intentions , good or bad , are not enough . There ’ s luck or fate or something else that takes over accidents .

Однажды в той кабинке под кафедрой произошла ужасная вещь. Я носила кружева, несла крест и пела мощным сопрано. Однажды служил епископ, приятный старец, безволосый, как вареная луковица, но для меня сияющий лучами святости. Так получилось, что, ошеломленный вдохновением, я поставил крест в гнездо в конце крестного хода и забыл выбросить медную защелку, которая его удерживала. При чтении второго урока я с ужасом увидел, как тяжелый медный крест качнулся и рухнул на эту святую безволосую голову. Епископ упал, как корова с секирой, а я уступил шнурок мальчику, который тоже не умел петь, мальчику по имени Скунсфут Хилл. Сейчас он антрополог, где-то на Западе. Этот инцидент, казалось, доказал мне, что намерений, хороших или плохих, недостаточно. Есть удача, или судьба, или что-то еще, что берет верх над несчастными случаями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому