Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" He needs his revenge on us for having borne him . "

«Он хочет отомстить нам за то, что мы его родили».
2 unread messages
" I don ’ t know what you ’ re talking about . What revenge ? "

«Я не знаю, о чем ты говоришь. Какая месть?»
3 unread messages
" I want to make a treaty with you because you ’ re growing angry . "

«Я хочу заключить с тобой договор, потому что ты злишься».
4 unread messages
" So I am . You ’ re being stupid . "

«Так и есть. Ты ведешь себя глупо».
5 unread messages
" If within half an hour after we go to bed he does not creep to his nest , I will pay you forty - seven million , eight hundred and twenty - six dollars and eighty cents . "

«Если в течение получаса после того, как мы ляжем спать, он не проползет в свое гнездо, я заплачу вам сорок семь миллионов восемьсот двадцать шесть долларов и восемьдесят центов».
6 unread messages
Well , I lost , and I must pay her . It was thirty - five minutes after we said good night that the stair creaked under our celebrity .

Ну, я проиграл, и я должен ей заплатить. Прошло тридцать пять минут после того, как мы пожелали спокойной ночи, как под нашей знаменитостью скрипнула лестница.
7 unread messages
" I hate you when you ’ re right , " my Mary said . She had prepared herself to spend the night listening .

«Я ненавижу тебя, когда ты прав», — сказала моя Мэри. Она приготовилась провести ночь, слушая.
8 unread messages
" I wasn ’ t right , dear . I lost by five minutes . It ’ s just that I remember . "

«Я был не прав, дорогая. Я проиграл на пять минут. Просто я помню».
9 unread messages
She went to sleep then . She didn ’ t hear Ellen creep down the stairs , but I did . I was watching my red dots moving in the dark . And I did not follow , for I heard the faint click of the brass key in the lock of the cabinet and I knew my daughter was charging her battery .

Потом она пошла спать. Она не слышала, как Эллен спустилась по лестнице, но я слышал. Я наблюдал, как мои красные точки двигались в темноте. И я не последовал за ним, потому что услышал слабый щелчок медного ключа в замке шкафа и понял, что моя дочь заряжает аккумулятор.
10 unread messages
My red spots were active . They dashed about and ran away when I centered on them . Old Cap ’ n was avoiding me . He hadn ’ t come clear since — well , since Easter . It ’ s not like Aunt Harriet — " up in heben she be " — but I do know that when I am not friends with myself old Cap ’ n doesn ’ t come clear . That ’ s a kind of test of my personal relations with myself .

Мои красные пятна были активными. Они метались и убегали, когда я сосредоточился на них. Старый Капитан избегал меня. Он не пришел в себя с… ну, с Пасхи. Это не похоже на тетю Харриет — «она там, в Хебене», — но я знаю, что, когда я не дружу сама с собой, старый Капитан ничего не объясняет. Это своего рода проверка моих личных отношений с самим собой.
11 unread messages
This night I forced him . I lay straight and rigid , far over on my side of the bed .

Этой ночью я заставил его. Я лежал прямо и неподвижно, далеко на своей стороне кровати.
12 unread messages
I tightened every muscle of my body , particularly my neck and jaw , and doubled my fists on my belly and I forced him , bleak little eyes , white spiky mustache , and the forward - curving shoulders that proved he had once been a powerful man of his body and had used it . I even made him put on the blue cap with the short shiny visor and the gold H contrived of two anchors , the cap he hardly ever wore . The old boy was reluctant , but I made him come and I set him on the crumbling sea wall of Old Harbor near the Place . I sat him firmly on a heap of ballast stone and fixed his cupped hands on the head of the narwhal cane . That cane could have knocked over an elephant .

Я напряг каждую мышцу своего тела, особенно шею и челюсть, сложил кулаки на животе и заставил его, мрачные маленькие глазки, белые остроконечные усы и изогнутые вперед плечи, которые доказывали, что когда-то он был могущественным человеком свое тело и использовал его. Я даже заставил его надеть синюю кепку с коротким блестящим козырьком и золотой буквой «Г», состоящей из двух якорей, — кепку, которую он почти никогда не носил. Старик сопротивлялся, но я заставил его прийти и посадил на разрушающуюся дамбу Старой Гавани недалеко от Плейс. Я твердо усадил его на кучу балластного камня и зафиксировал сложенные чашечками руки на головке нарваловой трости. Эта трость могла бы сбить с ног слона.
13 unread messages
" I need something to hate . Being sorry and understanding — that ’ s pap . I ’ m looking for a real hate to take the heat off . "

«Мне нужно что-то ненавидеть. Сожаление и понимание — это папа. Я ищу настоящую ненависть, чтобы снять напряжение».
14 unread messages
Memory ’ s a spawner . Start with one clear detailed print , and it springs into action and it can go forward or back like a film , once it starts .

Память — это источник. Начните с одного четкого детального отпечатка, и он начнет действовать и может двигаться вперед или назад, как фильм, как только он начнется.
15 unread messages
Old Cap ’ n moved . He pointed with his cane . " Line the third rock beyond the breakwater with the tip of Porty Point at high water , then out that line half a cable - length she lies , what ’ s left of her . "

Старый Капитан переехал. Он указал тростью. «Выровняйте третий камень за волнорезом так, чтобы вершина Порти-Пойнт находилась на уровне высокой воды, а затем за этой линией, на полдлины кабеля, лежит она, то, что от нее осталось».
16 unread messages
" How far is half a cable - length , sir ? "

«Какое расстояние составляет половину длины кабеля, сэр?»
17 unread messages
" How far ? Why , half a hundred fathom , of course . She was anchored to swing and the tide flowing . Two bad - luck years . Half the oil casks empty . I was ashore when she caught fire , about midnight . When the oil fired she lit the town like midday and flames running on the oil slick as far as Osprey Point . Couldn ’ t beach her for fear of burning the docks . She burned to the water in an hour .

"Как далеко? Да ведь полста саженей, конечно. Она была привязана к качанию и течению прилива. Два неудачных года. Половина бочек с маслом пуста. Я был на берегу, когда она загорелась, около полуночи. Когда нефть вспыхнула, она осветила город, как полдень, и пламя распространилось по нефтяному пятну до самого мыса Оспри. Не мог выбросить ее на берег из-за боязни сжечь доки. Она сгорела дотла за час.
18 unread messages
Her keel and false keel are down there now — and sound . Shelter Island virgin oak they were , and her knees too . "

Ее киль и ложный киль сейчас там, внизу, и целы. Они были девственным дубом острова Шелтер, и ее колени тоже. "
19 unread messages
" How ’ d it start ? "

«Как все началось?»
20 unread messages
" I never thought it started . I was ashore . "

«Я никогда не думал, что это началось. Я был на берегу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому