Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
The men broke and hurried back to the stoves . Mac and Jim moved up to where the leaders stood . London was saying , " I wouldn ’ t trust ’ em to put up much of a scrap . They don ’ t look none too mean to me . "

Мужчины не выдержали и поспешили обратно к печам. Мак и Джим подошли к месту, где стояли лидеры. Лондон говорил: «Я бы не доверил им выбрасывать много мусора. Мне они не кажутся слишком грубыми».
2 unread messages
" Too early in the morning , " Mac assured him . " They ain ’ t had their coffee yet . Guys are different before they ’ ve ate . " Dakin demanded , " You guys goin ’ along ? "

«Слишком рано утром», — заверил его Мак. «Они еще не пили кофе. Ребята становятся другими еще до того, как поели». Дакин спросил: «Ребята, вы пойдете?»
3 unread messages
" Damn right , " said Mac . " But look , Dakin , we got men out gettin ’ food and supplies together . Fix it so some cars can go in for the stuff when they send the word . "

— Чертовски верно, — сказал Мак. «Но послушай, Дэйкин, у нас есть люди, которые собирают еду и припасы. Почини это, чтобы некоторые машины могли поехать за вещами, когда они пришлют сообщение».
4 unread messages
" O . K . We ’ ll need it by tonight , too . Them beans ’ ll be all gone . It takes a hell of a lot to feed a bunch like this . "

«Хорошо, нам это тоже понадобится сегодня вечером. Фасоли уже не будет. Чтобы накормить такую ​​кучу, нужно чертовски много сил».
5 unread messages
Burke said , " I ’ m for startin ’ a mix soon ’ s the scabs get off the train . Scare hell out of ’ em . "

Берк сказал: «Я за то, чтобы начать микс как можно скорее, как только струпья сойдут с поезда. Напугайте их до чертиков».
6 unread messages
" Better talk first , " Mac said . " I seen half a trainload of scabs go over to the strike if they was talked to first . You jump on ’ em and you ’ ll scare some , and make some mad . "

«Лучше сначала поговорить», — сказал Мак. «Я видел, как половина поезда со струпьями двинулась бы на забастовку, если бы с ними сначала поговорили. Прыгнешь на них, и некоторых напугаешь, а некоторых разозлишь».
7 unread messages
Dakin watched him suspiciously while he talked . " Well , let ’ s be movin ’ , " he said . " I got to pick the guys to stay . Doc and his men can clean up the camp . I ’ m goin ’ in my truck ; London an ’ Burke can ride with me . We better leave these damn old cans here . "

Дакин подозрительно наблюдал за ним, пока он говорил. «Ну что ж, пойдем», — сказал он. «Я должен выбрать ребят, которые останутся. Док и его люди смогут привести в порядок лагерь. Я поеду на своем грузовике; Лондон и Берк могут поехать со мной. Нам лучше оставить эти чертовы старые консервные банки здесь».
8 unread messages
The sun was just coming up when the long , ragged column started out . The squad leaders kept their men to one side of the road . Jim heard a man say , " Don ’ t bother with clods . Wait till we get to the railroad right - of - way . There ’ s nice granite rocks in the roadbed . "

Солнце только взошло, когда длинная оборванная колонна двинулась в путь. Командиры отделений держали своих людей в стороне от дороги. Джим услышал, как мужчина сказал: «Не беспокойтесь о комьях. Подождите, пока мы доберемся до полосы отвода от железной дороги. В земляном полотне есть красивые гранитные камни».
9 unread messages
Singing broke out , the tuneless , uneven singing of untrained men . Dakin ’ s green Chevrolet truck led off , idling in low gear . The column of men followed it , and the crowd left in camp with the women howled goodbyes after them .

Раздалось пение, немелодичное, неровное пение неподготовленных людей. Зеленый грузовик «Шевроле» Дакина тронулся с места, работая на пониженной передаче. За ней последовала колонна мужчин, а толпа ушла в лагерь, а женщины прощались с ними.
10 unread messages
They had hardly started when ten motorcycle policemen rode up and spaced themselves along the line of march . When they had gone half a mile along the road a big open car , jammed with men , dashed to the head of the column and parked across the road . All of the men carried rifles in their hands , and all wore deputies ’ badges . The driver stood up on the seat . " You men are going to keep order , and don ’ t forget it , " he shouted . " You can march as long as you don ’ t block traffic , but you ’ re not going to interfere with anybody . Get that ? " He sat down , moved his car in front of Dakin ’ s truck and led the whole march .

Едва они стартовали, как десять полицейских на мотоциклах подъехали и выстроились вдоль линии марша. Когда они проехали полмили по дороге, большая открытая машина, битком набитая людьми, бросилась в начало колонны и припарковалась поперек дороги. Все мужчины несли в руках винтовки и все носили депутатские значки. Водитель встал на сиденье. «Вы, мужчины, будете следить за порядком и не забывайте об этом», — крикнул он. «Вы можете маршировать, пока не блокируете движение, но вы не собираетесь никому мешать. Понимаете?» Он сел, поставил свою машину перед грузовиком Дакина и возглавил весь марш.
11 unread messages
Jim and Mac marched fifty feet behind Dakin ’ s truck . Mac said , " They got a reception committee for us . Ain ’ t that kind of ’ em ? " The men about him tittered . Mac continued , " They say ’ you got a right to strike , but you can ’ t picket , ’ an ’ they know a strike won ’ t work without picket - in ’ . " There was no laughter this time . The men growled , but there was little anger in the tone . Mac glanced nervously at Jim . " I don ’ t like it , " he said softly . " This bunch of bums isn ’ t keyed up . I hope to Christ something happens to make ’ em mad before long . This ’ s going to fizzle out if something don ’ t happen . "

Джим и Мак прошли в пятидесяти футах позади грузовика Дакина. Мак сказал: «У них есть приемная комиссия для нас. Разве они не такие?» Мужчины вокруг него захихикали. Мак продолжил: «Они говорят: «У вас есть право на забастовку, но вы не можете пикетировать», и они знают, что забастовка не сработает без пикета». На этот раз смеха не было. Мужчины зарычали, но в их голосе не было гнева. Мак нервно взглянул на Джима. — Мне это не нравится, — сказал он тихо. «Эта кучка бездельников не в напряжении. Господи, надеюсь, что в скором времени произойдет что-нибудь, что их разозлит. Если что-то не произойдет, это все сойдёт на нет».
12 unread messages
The straggling parade moved into town and took to the sidewalks . The men were quiet now , and most of them looked shamefaced . As they came into the town , householders watched through the windows , and children stood on the lawns and looked at them until the parents dragged them into the houses and shut the doors . Very few citizens moved about in the streets . The motorcycles of the police idled along so slowly that the riders had to put out their feet and touch the ground occasionally to keep upright . Led by the sheriff ’ s car , the procession moved along back streets until it came at last to the railroad yard . The men stopped along the edge of the right - of - way , for the line was guarded by twenty men armed with shot - guns and tear gas bombs .

Беспорядочный парад двинулся в город и вышел на тротуары. Мужчины теперь молчали, и большинство из них выглядели пристыженными. Когда они входили в город, домовладельцы наблюдали за ними из окон, а дети стояли на лужайках и смотрели на них, пока родители не затащили их в дома и не закрыли двери. Очень немногие граждане передвигались по улицам. Полицейские мотоциклы двигались на холостом ходу так медленно, что водителям приходилось выставлять ноги и время от времени касаться земли, чтобы удержаться на ногах. Возглавляемая машиной шерифа процессия двигалась по закоулкам, пока наконец не достигла железнодорожной станции. Мужчины остановились на краю полосы отвода, поскольку линию охраняли двадцать человек, вооруженных дробовиками и бомбами со слезоточивым газом.
13 unread messages
Dakin parked his truck at the curb . The men silently spread out and faced the line of special policemen . Dakin and London walked up and down the dense front , giving instructions . The men must not start any trouble with the cops if they could help it . There was to be talk first , and that was all . On the right of way two long lines of refrigerator cars stood idle . Jim said , aside , to Mac , " Maybe they ’ ll stop the freight way up the track and unload the guys . Then we wouldn ’ t get a chance at them . "

Дакин припарковал свой грузовик у обочины. Мужчины молча рассредоточились и встали перед шеренгой спецназа. Дакин и Лондон ходили взад и вперед по густому фронту, давая указания. Мужчины не должны создавать никаких проблем с полицейскими, если они могут этому помочь. Сначала нужно было поговорить, вот и все. На полосе отвода стояли две длинные очереди вагонов-рефрижераторов. Джим сказал Маку в сторону: «Может быть, они остановят грузовой поезд на пути и выгрузят ребят. Тогда у нас не будет никаких шансов на них».
14 unread messages
Mac shook his head . " Later they might , but now I think they want a show - down . They figure they can scare us off . Jesus , I wish the train ’ d come in . Waiting raises hell with guys like ours . They get scared when they have to wait around . "

Мак покачал головой. «Позже они могут, но теперь я думаю, что они хотят разборок. Они полагают, что могут нас напугать. Господи, как бы мне хотелось, чтобы поезд пришел. Ожидание вызывает ад у таких парней, как наш. Они пугаются, когда им приходится это делать. подожди».
15 unread messages
A number of the men were sitting down on the curb by now . A buzz of quiet talk came from the close - pressed line . They were hemmed in , railroad guards on one side , motorcycle police and deputy sheriffs on the other . The men looked nervous and self - conscious . The sheriff ’ s deputies carried their rifles in two hands , held across their stomachs .

Несколько мужчин уже сидели на обочине. Из сомкнутой линии донесся гул тихого разговора. Они были окружены: железнодорожная охрана с одной стороны, мотоциклетная полиция и помощники шерифа с другой. Мужчины выглядели нервными и застенчивыми. Помощники шерифа несли винтовки двумя руками, прижав их к животу.
16 unread messages
" The cops are scared , too , " Mac said .

«Полицейские тоже напуганы», — сказал Мак.
17 unread messages
London reassured a group of men . " They ain ’ t a goin ’ to do no shootin ’ , " he said . " They can ’ t afford to do no shootin ’ . "

Лондон успокоил группу мужчин. «Они не собираются стрелять», - сказал он. «Они не могут позволить себе не стрелять».
18 unread messages
Someone shouted , " She ’ s in the block ! " Far along the track the block arm of the semaphore was up . A line of smoke showed above the trees , and the tracks rumbled under approaching wheels . Now the men stood up from the curb and craned their necks up the track .

Кто-то крикнул: «Она в блоке!» Далеко по пути блокировочный рычаг семафора был поднят вверх. Над деревьями показалась полоса дыма, а гусеницы грохотали под приближающимися колесами. Теперь мужчины встали с обочины и вытянули головы вверх по рельсам.
19 unread messages
London bellowed , " Hold the guys in , now . "

Лондон заорал: «Придержите ребят».
20 unread messages
They could see the black engine and the freight cars moving slowly in ; and in the doorways of the cars they could see the legs of men . The engine crashed slowly in , puffing out bursts of steam from under its wheels . It drew into a siding and its brakes set . The cars jarred together , the ending stood wheezing and panting .

Они видели черный паровоз и медленно приближающиеся товарные вагоны; а в дверях машин можно было увидеть человеческие ноги. Двигатель медленно врезался, выбрасывая из-под колес клубы пара. Он вылетел на запасной путь, и его тормоза затормозили. Машины тряслись, концовка стояла хрипя и задыхаясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому