Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" Well , what is it ? " Jim asked .

«Ну, что такое?» — спросил Джим.
2 unread messages
" It ’ s anger , " the old man cried . " That ’ s what it is . You know when you ’ re about to get fightin ’ , crazy mad , you get a hot , sick , weak feelin ’ in your guts ? Well , that ’ s what it is . Only it ain ’ t just in one man . It ’ s like the whole bunch , millions and millions was one man , and he ’ s been beat and starved , and he ’ s gettin ’ that sick feelin ’ in his guts . The stiffs don ’ t know what ’ s happenin ’ , but when the big guy gets mad , they ’ ll all be there ; and by Christ , I hate to think of it . They ’ ll be bitin ’ out throats with their teeth , and clawin ’ off lips .

«Это гнев», — воскликнул старик. "Это и есть. Знаешь, когда ты собираешься драться, безумно злишься, у тебя в кишках возникает чувство жара, тошноты и слабости? Ну, вот что это такое. Только это не только у одного человека. Как будто вся эта компания, миллионы и миллионы, была одним человеком, и его избивали и морили голодом, и у него такое тошнотворное чувство внутри. Ребята не знают, что происходит, но когда здоровяк разозлится, они все будут там; и, черт возьми, мне неприятно об этом думать. Они будут кусать глотки зубами и царапать губы.
3 unread messages
It ’ s anger , that ’ s what it is . " He swayed on his limb , and tightened his arms to steady himself . " I feel it in my skin , " he said . " Ever ’ place I go , it ’ s like water just before it gets to boilin ’ . "

Это гнев, вот что это такое. Он покачнулся на конечности и стиснул руки, чтобы удержать равновесие. «Я чувствую это своей кожей», - сказал он. «Куда бы я ни пошел, это похоже на воду, прежде чем она закипит». "
4 unread messages
Jim trembled with excitement . " There ’ s got to be a plan , " he said . " When the thing busts , there ’ s got to be a plan all ready to direct it , so it ’ ll do some good . "

Джим дрожал от волнения. «Должен быть план», - сказал он. «Когда что-то сломается, должен быть готов план, как его направить, чтобы это принесло пользу».
5 unread messages
The old man seemed tired after his outburst . " When that big guy busts loose , there won ’ t be no plan that can hold him . That big guy ’ ll run like a mad dog , and bite anything that moves . He ’ s been hungry too long , and he ’ s been hurt too much ; and worst thing of all , he ’ s had his feelings hurt too much . "

Старик выглядел усталым после своей вспышки гнева. «Когда этот здоровяк вырвется на свободу, не будет никакого плана, который мог бы его удержать. Этот здоровяк будет бегать, как бешеная собака, и кусать все, что движется. Он слишком долго был голоден и слишком сильно пострадал; и что хуже всего, его чувства слишком сильно задеты».
6 unread messages
" But if enough men expected it and had a plan — — " Jim insisted .

«Но если бы достаточное количество людей ожидало этого и имело бы план…» Джим настоял.
7 unread messages
The old man shook his head . " I hope I ’ m dead before it happens . They ’ ll be bitin ’ out throats with their teeth . They ’ ll kill each other off an ’ after they ’ re all wore out or dead , it ’ ll be the same thing over again . I want to die and get shut of it . You young squirts got hopes . " He lifted his full bucket down . " I got no hope . Get out of the way , I ’ m comin ’ down the ladder . We can ’ t make no money talkin ’ : that ’ s for college boys . "

Старик покачал головой. «Надеюсь, я умру раньше, чем это произойдет. Они будут перегрызать глотки зубами. Они перебьют друг друга, а после того, как они все выбьются из сил или умрут, произойдет то же самое». снова. Я хочу умереть и избавиться от этого. У вас, юных шлюх, есть надежда. Он поднял полное ведро. «У меня нет надежды. Уйди с дороги, я спускаюсь по лестнице. На разговорах мы не сможем заработать денег: это для студентов».
8 unread messages
Jim stood aside on a limb and let him down the ladder . The old man emptied his bucket and then went to another tree . Although Jim waited for him , he did not come back . The sorting belt rumbled on its rollers in the packinghouse , and the hammers tapped . Along the highway the big transport trucks roared by . Jim picked his bucket full and took it to the box pile . The checker made a mark in his book .

Джим отступил на ветку и спустил его по лестнице. Старик опорожнил ведро и подошел к другому дереву. Хотя Джим ждал его, он не вернулся. Сортировочная лента грохотала на своих роликах в упаковочном цехе, стучали молотки. По шоссе с ревом проносились большие грузовики. Джим наполнил ведро и отнес его к куче коробок. Шашка сделала отметку в своей книжке.
9 unread messages
" You ’ re going to owe us money if you don ’ t get off your dime , " the checker said .

«Вы будете должны нам денег, если не откажетесь от своих денег», — сказал контролер.
10 unread messages
Jim ’ s face went red and his shoulders dropped . " You keep to your God - damn book , " he said .

Лицо Джима покраснело, а плечи поникли. «Ты держишься своей чертовой книги», — сказал он.
11 unread messages
" Tough guy , huh ? "

— Крутой парень, да?
12 unread messages
Then Jim caught himself and grinned in embarrassment . " I ’ m tired , " he apologized . " It ’ s a new kind of work to me . "

Затем Джим спохватился и смущенно ухмыльнулся. «Я устал», — извинился он. «Для меня это новый вид работы».
13 unread messages
The blond checker smiled . " I know how it is , " he said . " You get pretty touchy when you ’ re tired . Why don ’ t you get up in a tree and have a smoke ? "

Блондинка-шашка улыбнулась. «Я знаю, как это бывает», сказал он. «Когда ты устал, ты становишься очень обидчивым. Почему бы тебе не встать на дерево и не покурить?»
14 unread messages
" I guess I will . " Jim went back to his tree . He hooked his bucket over a limb and went to picking again . He said aloud to himself . " Even me , like a mad dog . Can ’ t do that . My old man did that . " He did not work quickly , but he reduced his movements to a machine - like perfection . The sun went low , until it left the ground entirely and remained only on the tops of the trees . Far away , in the town , a whistle blew . But Jim worked steadily on . It was growing dusky when the rumble in the packing - house stopped at last and the checkers called out , " Come on in , you men . It ’ s time to quit . "

«Думаю, так и сделаю». Джим вернулся к своему дереву. Он зацепил ведро за ветку и снова принялся собирать урожай. - сказал он себе вслух. «Даже я, как бешеная собака. Не могу этого сделать. Мой старик сделал это». Он работал не быстро, но доводил свои движения до машинного совершенства. Солнце опускалось низко, пока совсем не отошло от земли и не осталось лишь на верхушках деревьев. Далеко, в городе, раздался свисток. Но Джим упорно работал дальше. Уже смеркалось, когда грохот в упаковочном цеху наконец прекратился, и проверяющие кричали: «Заходите, ребята. Пора уходить».
15 unread messages
Jim climbed down the ladder , emptied his bucket and stacked it up with the others . The checker marked in the buckets and then totaled the picking . The men stood about for a few moments , rolling cigarettes , talking softly in the evening . They walked slowly away down a row , toward the county road , where the orchard bunk houses were .

Джим спустился по лестнице, опорожнил ведро и сложил его вместе с остальными. Контролер отмечал в ведрах, а затем подсчитывал собранный урожай. Мужчины несколько мгновений стояли, скручивая сигареты и тихо разговаривая по вечерам. Они медленно пошли вдоль ряда к проселочной дороге, где стояли двухъярусные домики в саду.
16 unread messages
Jim saw the old man ahead of him and speeded up to catch him . The thin legs moved with jointed stiffness . " It ’ s you again , " he said as Jim caught up with him .

Джим увидел впереди себя старика и ускорился, чтобы догнать его. Тонкие ноги двигались скованно. «Это снова ты», — сказал он, когда Джим догнал его.
17 unread messages
" Thought I ’ d walk in with you . "

«Думал, что зайду с тобой».
18 unread messages
" Well , who ’ s stoppin ’ you ? " Obviously he was pleased .

— Ну, кто тебя останавливает? Очевидно, он был доволен.
19 unread messages
" You got any folks here ? " Jim asked . " Folks ? No . "

— У вас здесь есть люди? — спросил Джим. «Ребята? Нет».
20 unread messages
Jim said , " Well , if you ’ re all alone , why don ’ t you get into some charity racket and make the county take care of you ? "

Джим сказал: «Ну, если ты совсем один, почему бы тебе не заняться каким-нибудь благотворительным рэкетом и не заставить округ позаботиться о тебе?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому