Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
Jim asked , " Are you really a prize - fighter , Mac ? "

Джим спросил: «Ты действительно боксёр, Мак?»
2 unread messages
" Hell no . He was the easiest kind of a sucker . He figured I was scared of him when I offered him some of my paper . You can ’ t make a general rule of it , because sometimes it flops , but mostly a guy that tries to scare you is a guy that can be scared . " He turned his heavy , good - natured face to Jim . " I don ’ t know why it is , but every time I talk to you I either end up soap - boxing or giving a lecture . "

«Черт возьми, нет. Он был самым простым лохом. Он решил, что я испугался его, когда предложил ему часть своей статьи. Из этого нельзя сделать общее правило, потому что иногда это проваливается, но в основном это парень, который пытается напугать тебя, это парень, которого можно напугать». Он повернул свое тяжелое добродушное лицо к Джиму. «Я не знаю, почему это так, но каждый раз, когда я разговариваю с вами, я заканчиваю либо мыльницей, либо читаю лекцию».
3 unread messages
" Well , hell , Mac , I like to listen . "

«Ну, черт, Мак, я люблю слушать».
4 unread messages
" I guess that ’ s it . We ’ ve got to get off at Weaver and catch an east - bound freight . That ’ s about a hundred miles down . If we ’ re lucky , we ought to get to Torgas in the middle of the night . " He pulled out a sack of tobacco and rolled a cigarette , holding the paper in out of the rushing air . " Smoke , Jim ? "

«Думаю, вот и все. Нам нужно выйти в Уивере и сесть на товар, идущий на восток. Это примерно в сотне миль вниз. Если нам повезет, мы должны добраться до Торгаса посреди ночи». Он вытащил мешок с табаком и скрутил сигарету, держа бумагу подальше от стремительного воздуха. — Куришь, Джим?
5 unread messages
" No , thanks . "

"Нет, спасибо."
6 unread messages
" You got no vices , have you . And you ’ re not a Christer either . Don ’ t you even go out with girls ? "

— У тебя нет пороков, правда. И ты тоже не Кристер. Неужели ты даже с девчонками не встречаешься?
7 unread messages
" No , " said Jim . " Used to be , when I got riled up I ’ d go to a cat - house .

«Нет», сказал Джим. «Раньше, когда меня злили, я шел в кошачий домик.
8 unread messages
You wouldn ’ t believe it , Mac , but ever since I started to grow up I been scared of girls . I guess I was scared I ’ d get caught . "

Ты не поверишь, Мак, но с тех пор, как я начал взрослеть, я боялся девочек. Наверное, я боялся, что меня поймают. "
9 unread messages
" Too attractive , huh ? "

— Слишком привлекательно, да?
10 unread messages
" No , you see all the guys I used to run around with went through the mill . They used to try to make girls behind billboards and down in the lumber yard . Well , sooner or later some girl ’ d get knocked higher than a kite , and then — well , hell , Mac , I was scared I ’ d get caught like my mother and my old man — two room flat and a wood stove . Christ knows I don ’ t want luxury , but I don ’ t want to get batted around the way all the kids I knew got it . Lunch pail in the morning with a piece of soggy pie and a thermos bottle of stale coffee . "

«Нет, видишь ли, все парни, с которыми я бегал, прошли через мельницу. Они пытались сделать девушек за рекламными щитами и на складе лесоматериалов. Ну, рано или поздно какую-нибудь девушку подбросит выше воздушного змея. , а потом — ну, черт, Мак, я боялась, что меня поймают, как мою мать и моего старика — двухкомнатная квартира и дровяная печь. Бог знает, я не хочу роскоши, но я не хочу меня бьют так, как это делали все дети, которых я знал. Утром ведро с обедом, кусок сырого пирога и термос с несвежим кофе».
11 unread messages
Mac said , " You ’ ve picked a hell of a fine life if you don ’ t want to get batted around . Wait till we finish this job , you ’ ll get batted plenty . "

Мак сказал: «Ты выбрал чертовски прекрасную жизнь, если не хочешь, чтобы тебя били. Подожди, пока мы закончим эту работу, тебя побьют много».
12 unread messages
" That ’ s different , " Jim protested . " I don ’ t mind getting smacked on the chin . I just don ’ t want to get nibbled to death . There ’ s a difference . "

«Это другое дело», — возразил Джим. «Я не против, чтобы меня ударили по подбородку. Я просто не хочу, чтобы меня закусали до смерти. Есть разница».
13 unread messages
Mac yawned . " It ’ s not a difference that ’ s going to keep me awake . Cat - houses aren ’ t much fun . " He got up and went back to the pile of papers , and he spread them out and lay down and went to sleep .

Мак зевнул. «Это не разница, которая не даст мне уснуть. Кошачьи домики — это не очень весело». Он встал, вернулся к стопке бумаг, разложил их, лег и заснул.
14 unread messages
For a long time Jim sat in the doorway , watching the farms go by . There were big market vegetable gardens with rows of round lettuces and rows of fern - like carrots , and red beet leaves , with glistening water running between the rows . The train went by fields of alfalfa , and by great white dairy barns from which the wind brought the rich , healthy smell of manure and ammonia . And then the freight entered a pass in the hills , and the sun was cut off . Ferns and green live oaks grew on the steep sides of the right - of - way .

Джим долго сидел в дверях, наблюдая за проносящимися мимо фермами. Там были большие огороды с рядами круглых салатов, рядами папоротниковой моркови и листьями красной свеклы, между рядами текла блестящая вода. Поезд проезжал мимо полей люцерны и больших белых молочных коровников, откуда ветер доносил насыщенный, здоровый запах навоза и аммиака. А затем груз въехал в перевал среди холмов, и солнце погасло. На крутых склонах полосы отвода росли папоротники и зеленые живые дубы.
15 unread messages
The roaring rhythm of the train beat on Jim ’ s senses and made him drowsy . He fought off sleep so that he might see more of the country , shook his head violently to jar himself awake ; but at last he stood up , ran the door nearly closed , and retired to his own pile of papers . His sleep was a shouting , echoing black cave , and it extended into eternity .

Ревущий ритм поезда раздражал Джима и вызывал у него сонливость. Он боролся со сном, чтобы побольше увидеть страну, яростно тряс головой, чтобы проснуться; но наконец он встал, почти закрыл дверь и вернулся к своей стопке бумаг. Его сон был кричащей, гулкой черной пещерой, простиравшейся в вечность.
16 unread messages
Mac shook him several times before he could wake up . " It ’ s nearly time to get off , " Mac shouted .

Мак несколько раз потряс его, прежде чем он смог проснуться. «Пора уже почти выходить», — крикнул Мак.
17 unread messages
Jim sat up . " Good God , have we gone a hundred miles ? "

Джим сел. «Боже мой, неужели мы прошли сто миль?»
18 unread messages
" Pretty near . Noise kind of drugs you , don ’ t it . I can ’ t ever stay awake in a box - car . Pull yourself together . We ’ re going to slow down in a couple of minutes . "

«Почти близко. Шум у тебя как наркотик, не так ли. Я никогда не смогу бодрствовать в товарном вагоне. Возьми себя в руки. Через пару минут мы сбавим скорость».
19 unread messages
Jim held his dull head between his hands for a moment . " I do feel slugged , " he said .

Джим на мгновение держал свою тупую голову руками. «Я чувствую себя обделенным», — сказал он.
20 unread messages
Mac threw open the door . He called , " Jump the way we ’ re going , and land running . " He leaped out , and Jim followed him .

Мак распахнул дверь. Он крикнул: «Прыгайте так, как мы идем, и приземляйтесь». Он выпрыгнул, и Джим последовал за ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому