Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
Mac smiled disarmingly . " We didn ’ t know there was guests coming . " He stood up . " Here , take some of it . " The man gaped at Mac for a moment , and then he leaned over and picked up the whole cushion of papers .

Мак обезоруживающе улыбнулся. «Мы не знали, что придут гости». Он встал. «Вот, возьми немного». Мужчина на мгновение уставился на Мака, а затем наклонился и поднял всю подушку с бумагами.
2 unread messages
Mac touched him gently on the shoulder . " All right , punk , " he said in a monotone . " Put it all down . If you ’ re going to be a hog you don ’ t get none . "

Мак нежно коснулся его плеча. — Ладно, панк, — сказал он монотонно. «Отложи все это. Если ты собираешься быть свиньей, ты ничего не получишь».
3 unread messages
The man dropped the paper . " You going to make me ? " he asked .

Мужчина уронил бумагу. — Ты собираешься заставить меня? он спросил.
4 unread messages
Mac dropped daintily back , balancing on the balls of his feet . His hands hung open and loose at his sides . " Do you ever go to the Rosanna Fight Stadium ? " he asked .

Мак изящно откинулся назад, балансируя на подушечках ног. Его руки висели раскрытыми и свободными по бокам. «Ты когда-нибудь ходил на стадион «Розанна Файт»?» он спросил.
5 unread messages
" Yeah , and what of it ? "

— Да, и что из этого?
6 unread messages
" You ’ re a God - damn liar , " Mac said . " If you went there , you ’ d know who I am , and you ’ d take better care of yourself . "

«Ты чертов лжец», — сказал Мак. «Если бы ты пошел туда, ты бы знал, кто я, и лучше позаботился бы о себе».
7 unread messages
A look of doubt came over the man ’ s face . He glanced uneasily at the two men who had come with him . One stood by the doorway , looking out at the moving country . The other one elaborately cleaned his nostrils with a bandana and inspected his findings . The first man looked at Mac again . " I don ’ t want no trouble , " he said . " I just wanted a little bit of paper to sit on . "

На лице мужчины появилось сомнение. Он с беспокойством взглянул на двоих мужчин, которые пришли с ним. Один стоял у двери, глядя на движущуюся местность. Другой тщательно прочистил ноздри банданой и осмотрел свои находки. Первый мужчина снова посмотрел на Мака. «Я не хочу никаких проблем», сказал он. «Мне просто нужен был кусочек бумаги, на котором можно было бы сидеть».
8 unread messages
Mac dropped on his heels . " O . K . , " he said . " Take some . But leave some , too . " The man approached the pile and picked up a small handful . " Oh , you can have more than that . "

Мак упал на пятки. «ОК», сказал он. «Возьмите немного. Но и оставьте немного». Мужчина подошел к куче и взял небольшую горсть. «О, ты можешь иметь больше, чем это».
9 unread messages
" We ain ’ t goin ’ far , " said the man . He settled down beside the door and clasped his legs with his arms , and rested his chin on his knees .

«Мы не уйдем далеко», сказал мужчина. Он уселся возле двери, обхватил ноги руками и положил подбородок на колени.
10 unread messages
The blocks were passed now , and the train gathered speed . The wooden car roared like a sounding - box . Jim stood up and pushed the door wide open to let in the morning sunlight . He sat down in the doorway and hung his legs over .

Блоки уже пройдены, и поезд набирает скорость. Деревянная машина ревела, как резонатор. Джим встал и широко распахнул дверь, чтобы впустить утренний солнечный свет. Он сел в дверях и свесил ноги.
11 unread messages
For a while he looked down , until the flashing ground made him dizzy . And then he raised his eyes to the yellow stubble fields beside the track . The air was keen and pleasantly flavored with smoke from the engine .

Некоторое время он смотрел вниз, пока от сверкающей земли у него не закружилась голова. А затем он поднял глаза на желтую стерню рядом с трассой. Воздух был пронзительный и приятно ароматный дымом двигателя.
12 unread messages
In a moment Mac joined him . " Look you don ’ t fall out , " he shouted . " I knew a guy once that got dizzy looking at the ground and fell right out on his face . "

Через мгновение к нему присоединился Мак. «Смотри, не выпади», - крикнул он. «Однажды я знал парня, у которого закружилась голова, глядя на землю, и он упал прямо лицом вниз».
13 unread messages
Jim pointed to a white farmhouse and a red barn , half hidden behind a row of young eucalyptus trees . " Is the country we ’ re going to as pretty as this ? "

Джим указал на белый фермерский дом и красный сарай, наполовину скрытый рядом молодых эвкалиптов. «А страна, в которую мы собираемся, такая красивая?»
14 unread messages
" Prettier , " said Mac . " It ’ s all apple trees , miles of ’ em . They ’ ll be covered with apples this season , just covered with ’ em . The limbs just sagging down with apples you pay a nickel apiece for in town . "

«Красивее», — сказал Мак. «Там все яблони, мили. Они будут покрыты яблоками в этом сезоне, просто покрыты ими. Ветки просто отвисают от яблок, за которые в городе платят пятак за штуку».
15 unread messages
" Mac , I don ’ t know why I didn ’ t come into the country oftener . It ’ s funny how you want to do a thing and never do it . Once when I was a kid one of those lodges took about five hundred of us on a picnic , took us in trucks . We walked around and around . There were big trees . I remember I climbed up in the top of a tree and sat there most of the afternoon . I thought I ’ d go back there every time I could . But I never did . "

«Мак, я не знаю, почему я не приезжал в деревню чаще. Забавно, как ты хочешь что-то сделать и никогда этого не делаешь. Однажды, когда я был ребенком, один из этих домиков взял на себя около пятисот человек. пикник, возил нас на грузовиках. Мы гуляли вокруг и вокруг. Там были большие деревья. Я помню, что забрался на вершину дерева и просидел там большую часть дня. Я думал, что буду возвращаться туда каждый раз, когда смогу Но я никогда этого не делал».
16 unread messages
Mac said , " Stand up , Jim . Let ’ s close this door . We ’ re coming to Wilson . No good irritating the railroad cops . "

Мак сказал: «Встань, Джим. Давай закроем эту дверь. Мы едем в Уилсон. Бесполезно раздражать железнодорожных полицейских».
17 unread messages
Together they pulled the door shut , and suddenly the car was dark and warm , and it throbbed like the body of a bass viol . The beat of wheels on the rail - ends grew less rapid as the freight slowed to go through the town . The three men stood up . " We get out here , " the leader said . He pushed open the door a foot . His two followers swung out . He turned to Mac . " I hope you don ’ t hold no grudge , pardner . "

Вместе они закрыли дверь, и внезапно в машине стало темно и тепло, и она пульсировала, как корпус басовой скрипки. Стук колес по рельсам стал менее быстрым, поскольку груз, проезжавший через город, замедлил ход. Трое мужчин встали. «Мы выходим отсюда», — сказал лидер. Он толкнул дверь на фут. Двое его последователей отпрянули. Он повернулся к Маку. «Надеюсь, ты не держишь зла, приятель».
18 unread messages
" No , ’ course not . "

«Нет, конечно, нет».
19 unread messages
" Well , so long . " He swung out . " You dirty son - of - a - bitch , " he yelled as he hit the ground .

«Ну, пока». Он выскочил. «Ты грязный сукин сын», - крикнул он, ударившись о землю.
20 unread messages
Mac laughed and pulled the door nearly shut . For a few moments the train rolled slowly . And the rail - end tempo increased . Mac threw the door wide again and sat down in the sun . " There was a beauty , " he said .

Мак рассмеялся и почти закрыл дверь. Несколько мгновений поезд медленно катился. И темп железнодорожной линии увеличился. Мак снова распахнул дверь и сел на солнце. «Там была красота», сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому