Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" Good morning again , " he said , and he saw her lips form to a line of deep and delicious understanding . And when he passed along , and the tousled head darted out and the husky voice whispered , " Come on in , quick , he ’ s gone now , " Jim only glanced , and went quickly on without responding .

— Еще раз доброе утро, — сказал он и увидел, как ее губы сложились в линию глубокого и восхитительного понимания. И когда он прошел, и взлохмаченная голова высунулась наружу, и хриплый голос прошептал: «Заходите быстрее, он уже ушел», Джим только взглянул и быстро пошел дальше, не отвечая.
2 unread messages
Men were gathering about the old stoves , stretching their hands to the warmth , waiting patiently until the beef and beans in the big wash - boilers should be hot . Jim stepped to a water - barrel and dipped some water into a tin basin . He threw the cold water into his face , and into his hair , and he rubbed his hands together without soap . He let the water cling in drops to his face .

Мужчины собрались у старых печей, протягивая руки к теплу и терпеливо ожидая, пока говядина и бобы в больших котлах для мытья посуды станут горячими. Джим подошел к бочке с водой и налил немного воды в жестяной таз. Он плеснул холодной водой себе в лицо, в волосы и потер руки без мыла. Он позволил воде капнуть ему на лицо.
3 unread messages
Mac saw him and walked over , holding out a food can . " I rinsed it out , " he said . " What ’ s the matter , Jim ? You look tickled to death . "

Мак увидел его и подошел, протягивая банку с едой. «Я промыл его», - сказал он. «В чем дело, Джим? Ты выглядишь защекотанным до смерти».
4 unread messages
" I saw a woman — — "

«Я видел женщину…»
5 unread messages
" You couldn ’ t . Didn ’ t have time . "

«Ты не мог. Не успел».
6 unread messages
" I just saw her , " said Jim . " She was combing her hair . It ’ s a funny thing — sometimes a person gets into an ordinary position , and it seems wonderful , it just stays in your mind all your life . "

«Я только что видел ее», сказал Джим. «Она причесывалась. Забавная вещь — иногда человек попадает в обычную позу, и она кажется чудесной, просто она остается в памяти на всю жизнь».
7 unread messages
" If I saw a decent looking woman , I ’ d go nuts , " said Mac .

«Если бы я увидел прилично выглядящую женщину, я бы сошел с ума», — сказал Мак.
8 unread messages
Jim looked down into the empty can . " She had her head back . She was combing her hair — she had a funny kind of a smile on her face . You know , Mac , my mother was a Catholic . She didn ’ t go to church Sundays because my old man hated churches as bad as we do . But in the middle of the week , sometimes , she ’ d go into the church when my old man was working . When I was a little kid she took me in sometimes , too .

Джим посмотрел на пустую банку. «Она откинула голову назад. Она расчесывалась — на лице у нее была какая-то забавная улыбка. Знаешь, Мак, моя мать была католичкой. Она не ходила в церковь по воскресеньям, потому что мой старик ненавидел церкви так же сильно, как и мы. Но иногда в середине недели она заходила в церковь, когда мой старик работал. Когда я был маленьким, она тоже иногда меня брала к себе.
9 unread messages
The smile on that woman — that ’ s why I ’ m telling you this — — Well , there was a Mary in there , and she had the same kind of a smile , wise and cool and sure . One time I asked my mother why she smiled like that . My mother said , ‘ She can smile because she ’ s in Heaven . ’ I think she was jealous , a little . " His voice tumbled on , " And one time I was there , looking at that Mary , and I saw a ring of little stars in the air , over her head , going around and around , like little birds . Really saw them , I mean . It ’ s not funny , Mac . This isn ’ t religion — it ’ s kind of what the books I ’ ve read call wish - fulfillment , I guess . I saw them , all right . They made me feel happy , too . My old man would have been sore if he knew . He never took any position that lasted . Everything was wasted in him . " Mac said , " You ’ re going to be a great talker some time , Jim . You got a kind of a persuasive tone . Jesus , just now you made me think it ’ d be nice to sit in church . Nice ! That ’ s good talking . If you can talk guys over to our side , you ’ ll be good . " He took a little clean tin can that hung on a nail on the side of the water - barrel , and he filled the can and drank from it . " Let ’ s go over and see if the slum is hot . "

Улыбка этой женщины — вот почему я вам это говорю — — Ну, там была Мэри, и у нее была такая же улыбка, мудрая, хладнокровная и уверенная. Однажды я спросил маму, почему она так улыбается. Моя мать сказала: «Она может улыбаться, потому что она на Небесах». Думаю, она немного ревновала. Его голос продолжал звучать: «И однажды я был там, смотрел на эту Мэри, и увидел кольцо маленьких звезд в воздухе, над ее головой, кружащееся вокруг и вокруг, как маленькие птички. Я имею в виду, действительно видел их. Это не смешно, Мак. Это не религия — я думаю, это что-то вроде того, что в книгах, которые я читал, называется исполнением желаний. Я их видел, да. Они меня тоже порадовали. Моему старику было бы обидно, если бы он знал. Он никогда не занимал никакой устойчивой позиции. В нем все пропало. Мак сказал: «Когда-нибудь ты станешь отличным собеседником, Джим. У тебя какой-то убедительный тон. Господи, только что ты заставил меня подумать, что было бы здорово посидеть в церкви. Хороший! Это хорошо говорить. Если ты сможешь переманить ребят на нашу сторону, все будет хорошо. Он взял маленькую чистую консервную банку, которая висела на гвозде сбоку от бочки с водой, наполнил ее и выпил из нее. «Давай сходим и посмотрим, жарко ли в трущобах. "
10 unread messages
The men were forming in a line , and as they passed the stoves , the cooks ladled lima beans and lumps of boiled beef into the cans . Mac and Jim got on the end of the line and eventually passed the boilers . " Is that all the food ? " Mac asked a cook .

Мужчины выстраивались в очередь, и, проходя мимо печей, повара разливали в банки лимскую фасоль и куски вареной говядины. Мак и Джим встали в конце очереди и в конце концов прошли мимо котлов. — Это вся еда? – спросил Мак повара.
11 unread messages
" There ’ s beans and beef enough for one more meal . We ’ re out of salt , though . We need more salt . "

«Здесь фасоли и говядины хватит еще на один прием пищи. Однако у нас закончилась соль. Нам нужно еще соли».
12 unread messages
They drifted along , eating as they went . A lance of sunlight shot over the trees and fell on the ground of the clearing , fell on the tents and made them seem less dingy . At the line of old cars London was talking to a group of men . " Let ’ s see what ’ s doing , " Mac suggested . They walked toward the road , where the old cars stood .

Они дрейфовали и ели на ходу. Луч солнечного света пронесся над деревьями и упал на землю поляны, упал на палатки и сделал их менее тусклыми. У очереди старых автомобилей Лондон разговаривал с группой мужчин. «Давайте посмотрим, что происходит», — предложил Мак. Они пошли к дороге, где стояли старые машины.
13 unread messages
A light rust was settling on radiators , and some of the worn tires were down , and all of the cars had the appearance of having stood there a long while .

На радиаторах оседала легкая ржавчина, некоторые из изношенных шин сломались, и все машины выглядели так, словно простояли там долгое время.
14 unread messages
London saluted with a wave of his hand . " Hello , Mac . H ’ ya , Jim ? "

Лондон отдал честь взмахом руки. «Привет, Мак. Привет, Джим?»
15 unread messages
" Fine , " said Jim .

«Отлично», — сказал Джим.
16 unread messages
" Me and these guys is lookin ’ over the heaps . Tryin ’ to see which ones to send out . There ain ’ t none of ’ em worth a hoot in hell . "

«Мы с этими ребятами осматриваем эти кучи. Пытаемся понять, кого послать. Ни один из них, черт возьми, не заслуживает внимания».
17 unread messages
" How many ’ d you figure to send out ? "

«Сколько ты собираешься послать?»
18 unread messages
" ’ Bout five couples . Two together , so if anything went wrong with one the other ’ d pick our guys up and go on . " He pointed down the line . " That old Hudson ’ s all right . There ’ s five four - cylinder Dodges , and them old babies will go to hell on their bellies after you knock the wheels off . My model T ’ s all right — runs , anyway . Let ’ s see , we don ’ t want no closed cars ; y ’ can ’ t heave a rock out of a closed car . Here ’ s a shovel - nose . Think she ’ ll run ? "

«Пять пар. Две вместе, так что, если с одной что-то пойдет не так, другой подберет наших ребят и пойдет дальше». Он указал на линию. «С этим старым «Хадсоном» все в порядке. Там пять четырехцилиндровых «Доджей», и эти старые дети пойдут к черту на животах после того, как вы сшибете колеса. С моей моделью Т все в порядке — все равно ездит. Посмотрим, мы не хотим никаких закрытых машин, из закрытой машины камень не вытащишь. Вот лопатонос. Думаешь, она убежит?
19 unread messages
A man stepped up . " Damn right she ’ ll run . I brung her straight through Louisiana in winter . She never even warmed up , even comin ’ over the mountains . "

Мужчина подошел. «Да, черт возьми, она побежит. Я привез ее зимой прямо через Луизиану. Она даже не согрелась, даже перевалила через горы».
20 unread messages
They walked down the row , picking out prospects in the line of wrecks . " These guys is squad leaders , " London explained . " I ’ m goin ’ give one of ’ em charge of each bus , an ’ let ’ em pick their own guys , five or six apiece . Guys they can trust , good fighters , see ? "

Они прошли вдоль ряда, выискивая перспективы среди обломков. «Эти ребята — лидеры отрядов», — объяснил Лондон. «Я собираюсь поручить одному из них управлять каждым автобусом, и пусть они сами выберут своих ребят, по пять или шесть человек. Ребята, которым они могут доверять, хорошие бойцы, понимаете?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому