The smile on that woman — that ’ s why I ’ m telling you this — — Well , there was a Mary in there , and she had the same kind of a smile , wise and cool and sure . One time I asked my mother why she smiled like that . My mother said , ‘ She can smile because she ’ s in Heaven . ’ I think she was jealous , a little . " His voice tumbled on , " And one time I was there , looking at that Mary , and I saw a ring of little stars in the air , over her head , going around and around , like little birds . Really saw them , I mean . It ’ s not funny , Mac . This isn ’ t religion — it ’ s kind of what the books I ’ ve read call wish - fulfillment , I guess . I saw them , all right . They made me feel happy , too . My old man would have been sore if he knew . He never took any position that lasted . Everything was wasted in him . " Mac said , " You ’ re going to be a great talker some time , Jim . You got a kind of a persuasive tone . Jesus , just now you made me think it ’ d be nice to sit in church . Nice ! That ’ s good talking . If you can talk guys over to our side , you ’ ll be good . " He took a little clean tin can that hung on a nail on the side of the water - barrel , and he filled the can and drank from it . " Let ’ s go over and see if the slum is hot . "
Улыбка этой женщины — вот почему я вам это говорю — — Ну, там была Мэри, и у нее была такая же улыбка, мудрая, хладнокровная и уверенная. Однажды я спросил маму, почему она так улыбается. Моя мать сказала: «Она может улыбаться, потому что она на Небесах». Думаю, она немного ревновала. Его голос продолжал звучать: «И однажды я был там, смотрел на эту Мэри, и увидел кольцо маленьких звезд в воздухе, над ее головой, кружащееся вокруг и вокруг, как маленькие птички. Я имею в виду, действительно видел их. Это не смешно, Мак. Это не религия — я думаю, это что-то вроде того, что в книгах, которые я читал, называется исполнением желаний. Я их видел, да. Они меня тоже порадовали. Моему старику было бы обидно, если бы он знал. Он никогда не занимал никакой устойчивой позиции. В нем все пропало. Мак сказал: «Когда-нибудь ты станешь отличным собеседником, Джим. У тебя какой-то убедительный тон. Господи, только что ты заставил меня подумать, что было бы здорово посидеть в церкви. Хороший! Это хорошо говорить. Если ты сможешь переманить ребят на нашу сторону, все будет хорошо. Он взял маленькую чистую консервную банку, которая висела на гвозде сбоку от бочки с водой, наполнил ее и выпил из нее. «Давай сходим и посмотрим, жарко ли в трущобах. "