Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
She looked from one face to another , and they were all closed against her . And she looked longest at Lennie , until he dropped his eyes in embarrassment . Suddenly she said , « Where ’ d you get them bruises on your face ? »

Она переводила взгляд с одного лица на другое, и все они были закрыты перед ней. И она дольше всего смотрела на Ленни, пока он не опустил глаза от смущения. Вдруг она сказала: «Откуда у тебя синяки на лице?»
2 unread messages
Lennie looked up guiltily . « Who — me ? »

Ленни виновато поднял глаза. «Кто — я?»
3 unread messages
« Yeah , you . »

"Да ты. »
4 unread messages
Lennie looked to Candy for help , and then he looked at his lap again . « He got his han ’ caught in a machine , " he said .

Ленни обратился к Кенди за помощью, а затем снова посмотрел на свои колени. «Его рука застряла в машине», — сказал он.
5 unread messages
Curley ’ s wife laughed . « O . K . , Machine . I ’ ll talk to you later . I like machines . »

Жена Керли рассмеялась. «Хорошо, Машина. Поговорим позже. Мне нравятся машины. »
6 unread messages
Candy broke in . « You let this guy alone . Don ’ t you do no messing aroun ’ with him . I ’ m gonna tell George what you says . George won ’ t have you messin ’ with Lennie . »

Кенди ворвалась. «Вы оставили этого парня в покое. Не смей с ним возиться. Я передам Джорджу то, что ты говоришь. Джордж не позволит тебе связываться с Ленни. »
7 unread messages
« Who ’ s George ? » she asked . « The little guy you come with ? »

«Кто такой Джордж?» она спросила. «Маленький парень, с которым ты пришел?»
8 unread messages
Lennie smiled happily . « That ’ s him , " he said . « That ’ s the guy , an ’ he ’ s gonna let me tend the rabbits . »

Ленни счастливо улыбнулся. «Это он», сказал он. «Это парень, и он позволит мне присматривать за кроликами».
9 unread messages
« Well , if that ’ s all you want , I might get a couple rabbits myself . »

«Ну, если это все, что тебе нужно, я мог бы сам завести пару кроликов. »
10 unread messages
Crooks stood up from his bunk and faced her . « I had enough , " he said coldly . « You got no rights comin ’ in a colored man ’ s room . You got no rights messing around in here at all . Now you jus ’ get out , an ’ get out quick . If you don ’ t , I ’ m gonna ast the boss not to ever let you come in the barn no more . »

Крукс встал со своей койки и посмотрел на нее. — С меня достаточно, — холодно сказал он. — У тебя нет прав входить в комнату цветного мужчины. У тебя вообще нет прав здесь возиться. А теперь просто уходи, и уходи побыстрее. «Ну, я попрошу босса, чтобы он больше никогда не пускал тебя в сарай».
11 unread messages
She turned on him in scorn . « Listen , Nigger , " she said . « You know what I can do to you if you open your trap ? »

Она повернулась к нему с презрением. «Послушай, Ниггер, — сказала она. — Знаешь, что я могу с тобой сделать, если ты откроешь ловушку?»
12 unread messages
Crooks stared hopelessly at her , and then he sat down on his bunk and drew into himself .

Крукс безнадежно посмотрел на нее, а затем сел на койку и замкнулся в себе.
13 unread messages
She closed on him . « You know what I could do ? »

Она приблизилась к нему. «Знаешь, что я могу сделать?»
14 unread messages
Crooks seemed to grow smaller , and he pressed himself against the wall . « Yes , ma ’ am . »

Крукс, казалось, стал меньше и прижался к стене. "Да, мэм. »
15 unread messages
« Well , you keep your place then , Nigger . I could get you strung upon a tree so easy it ain ’ t even funny . »

«Ну, тогда оставайся на своем месте, Ниггер. Я мог бы повесить тебя на дерево так легко, что это даже не смешно. »
16 unread messages
Crooks had reduced himself to nothing . There was no personality , no ego — nothing to arouse either like or dislike . He said , « Yes , ma ’ am , " and his voice was toneless .

Крукс свел себя на нет. Не было ни личности, ни эго — ничего, что могло бы вызвать симпатию или антипатию. Он сказал: «Да, мэм», и его голос был бесцветным.
17 unread messages
For a moment she stood over him as though waiting for him to move so that she could whip at him again ; but Crooks sat perfectly still , his eyes averted , everything that might be hurt drawn in . She turned at last to the other two .

Мгновение она стояла над ним, как бы ожидая, пока он пошевелится, чтобы она могла снова его хлестнуть; но Крукс сидел совершенно неподвижно, отведя глаза и втягивая в себя все, что могло пораниться. Наконец она повернулась к двум другим.
18 unread messages
Old Candy was watching her , fascinated . « If you was to do that , we ’ d tell , " he said quietly . « We ’ d tell about you framin ’ Crooks . »

Старая Кенди зачарованно наблюдала за ней. «Если бы вы это сделали, мы бы рассказали», — тихо сказал он. «Мы бы рассказали, что вы подставили Крукса».
19 unread messages
« Tell an ’ be damned , " she cried . « Nobody ’ d listen to you , an ’ you know it . Nobody ’ d listen to you . »

«Скажи, черт возьми, — кричала она. — Никто тебя не послушает, и ты это знаешь. Никто тебя не послушает».
20 unread messages
Candy subsided . « No . . . » he agreed . « Nobody ’ d listen to us . »

Кенди утихла. «Нет...» — согласился он. «Никто нас не слушал. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому