Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
Lennie whined , « I wisht George was here . I wisht George was here . »

Ленни заскулил: «Мне бы хотелось, чтобы Джордж был здесь. Мне бы хотелось, чтобы Джордж был здесь. »
2 unread messages
Candy stepped over to him . « Don ’ t you worry none , " he said . « I jus ’ heard the guys comin ’ in . George ’ ll be in the bunk house right now , I bet . » He turned to Curley ’ s wife . « You better go home now , " he said quietly . « If you go right now , we won ’ t tell Curley you was here . »

Кенди подошла к нему. «Ничего не волнуйся», — сказал он. «Я только что услышал, как вошли ребята. Держу пари, что Джордж сейчас будет в ночлежке». Он повернулся к жене Керли. «Тебе лучше пойти домой сейчас». , - сказал он тихо. — Если ты уйдешь прямо сейчас, мы не скажем Керли, что ты был здесь. »
3 unread messages
She appraised him coolly . « I ain ’ t sure you heard nothing . »

Она оценила его хладнокровно. «Я не уверен, что вы ничего не слышали. »
4 unread messages
« Better not take no chances , " he said . « If you ain ’ t sure , you better take the safe way . »

«Лучше не рисковать, — сказал он. — Если ты не уверен, лучше пойди безопасным путем».
5 unread messages
She turned to Lennie . « I ’ m glad you bust up Curley a little bit . He got it comin ’ to him . Sometimes I ’ d like to bust him myself . » She slipped out the door and disappeared into the dark barn . And while she went through the barn , the halter chains rattled , and some horses snorted and some stamped their feet .

Она повернулась к Ленни. «Я рад, что ты немного разгромил Керли. Он понял, что это к нему пришло. Иногда мне хочется арестовать его самому. » Она выскользнула за дверь и исчезла в темном сарае. И пока она шла через сарай, цепи поводьев гремели, некоторые лошади фыркали, а некоторые топали ногами.
6 unread messages
Crooks seemed to come slowly out of the layers of protection he had put on . « Was that the truth what you said about the guys come back ? » he asked .

Крукс, казалось, медленно выходил из-под своей защиты. «Это правда, что ты сказал о возвращении ребят?» он спросил.
7 unread messages
« Sure . I heard ‘ em . »

"Конечно. Я их слышал. »
8 unread messages
« Well , I didn ’ t hear nothing . »

«Ну, я ничего не слышал. »
9 unread messages
« The gate banged , " Candy said , and he went on , « Jesus Christ , Curley ’ s wife can move quiet . I guess she had a lot of practice , though . »

«Ворота хлопнули», - сказала Кенди, и он продолжил: «Господи Иисусе, жена Керли может двигаться тихо. Хотя я думаю, у нее было много практики».
10 unread messages
Crooks avoided the whole subject now . « Maybe you guys better go , " he said . « I ain ’ t sure I want you in here no more . A colored man got to have some rights even if he don ’ t like ‘ em . »

Крукс теперь избегал этой темы. «Может быть, вам, ребята, лучше уйти», — сказал он. «Я не уверен, что хочу, чтобы вы больше здесь были. У цветного человека должны быть некоторые права, даже если они ему не нравятся».
11 unread messages
Candy said , « That bitch didn ’ t ought to of said that to you . »

Кенди сказала: «Эта сука не должна была тебе этого говорить. »
12 unread messages
« It wasn ’ t nothing , " Crooks said dully . « You guys comin ’ in an ’ settin ’ made me forget . What she says is true . »

«Это было не пустяки», - тупо сказал Крукс. «Вы, ребята, вошли в такую ​​обстановку, и я забыл. То, что она говорит, правда».
13 unread messages
The horses snorted out in the barn and the chains rang and a voice called , « Lennie . Oh , Lennie . You in the barn ? »

Лошади фыркали в сарае, цепи звенели, и голос позвал: «Ленни. О, Ленни. Ты в сарае?»
14 unread messages
« It ’ s George , " Lennie cried . And he answered , « Here , George . I ’ m right in here . »

«Это Джордж», - крикнул Ленни. И он ответил: «Вот, Джордж. Я прямо здесь».
15 unread messages
In a second George stood framed in the door , and he looked disapprovingly about . « What you doin ’ in Crooks ’ room ? You hadn ’ t ought to be here . »

Через секунду Джордж стоял в дверях и неодобрительно оглядывался по сторонам. «Что ты делаешь в комнате Крукса? Тебе не следовало здесь находиться. »
16 unread messages
Crooks nodded . « I tol ’ ‘ em , but they come in anyways . »

Крукс кивнул. «Я им говорил, но они все равно приходят. »
17 unread messages
« Well , why ’ n ’ t you kick ‘ em out ? »

«Ну, почему бы тебе их не выгнать?»
18 unread messages
« I di ’ n ’ t care much , " said Crooks . « Lennie ’ s a nice fella . »

«Мне все равно, — сказал Крукс. — Ленни хороший парень».
19 unread messages
Now Candy aroused himself . « Oh , George ! I been figurin ’ and figurin ’ . I got it doped out how we can even make some money on them rabbits . »

Теперь Кенди возбудился. «О, Джордж! Я прикидывал и прикидывал. Я понял, как можно хоть немного заработать на этих кроликах. »
20 unread messages
George scowled . « I thought I tol ’ you not to tell nobody about that . »

Джордж нахмурился. «Я думал, что сказал тебе никому об этом не рассказывать. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому