Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
In that dream he too had been mail - clad , and he laughed at the remembrance . It was a far cry from that to the sedate minister of Woodilee .

В том сне он тоже был одет в кольчугу и рассмеялся при этом воспоминании. Для степенного министра Вудили это было далеко не так.
2 unread messages
As he turned up the road to the Greenshiel he remembered with compunction his errand . He had been amusing himself with vain memories when he was on the way to comfort a bed of death . Both horse and rider were in a sober mood when they reached the sheiling , the horse from much stumbling in peat - bogs , and the man from reflections on his unworthiness .

Свернув на дорогу к Зеленому Шилу, он с сожалением вспомнил о своем поручении. Он развлекался тщетными воспоминаниями, когда шел утешать смертное ложе. И лошадь, и всадник были в трезвом настроении, когда добрались до шелинга, лошадь от долгих спотыканий в торфяниках, а человек от размышлений о своем недостоинстве.
3 unread messages
Rushlights burned in the single room , and the door and the one window stood open . It was a miserable hut of unmortared stones from the hill , the gaps stuffed with earth and turf , and the roof of heather thatch . One glance showed him that he was too late . A man sat on a stool by the dead peat - fire with his head in his hands . A woman was moving beside the box bed and unfolding a piece of coarse linen . The shepherd of the Greenshiel might be an old exercised Christian , but there were things in that place which had no warrant from the Bible . A platter full of coarse salt lay at the foot of the bed , and at the top crossed twigs of ash .

В единственной комнате горел свет, а дверь и единственное окно были открыты. Это была жалкая хижина из необтесанных камней с холма, щели забиты землей и дерном, а крыша была из вересковой соломы. Один взгляд показал ему, что он опоздал. Мужчина сидел на табуретке у потухшего торфяного костра, обхватив голову руками. Рядом с кроватью-коробкой шла женщина и разворачивала кусок грубого полотна. Пастух Зеленых Шилов мог быть старым опытным христианином, но в этом месте были вещи, на которые не было оснований в Библии. У изножья кровати лежало блюдо, полное крупной соли, а наверху — скрещенные веточки ясеня.
4 unread messages
The woman - - she was a neighbouring shepherd ’ s wife - - stilled her keening at the sound of David ’ s feet .

Женщина — это была жена соседнего пастуха — утихла, услышав шаги Давида.
5 unread messages
" It ’ s himsel ’ , " she cried . " Richie , it ’ s the minister . Wae ’ s me , sir , but ye ’ re ower late to speed puir Mirren . An hour syne she gaed to her reward - - just slipped awa ’ in a fit o ’ hoastin ’ [ coughing ] . I ’ ve strauchten ’ d the corp and am gettin ’ the deid claes ready - - Mirren was aye prood o ’ hers , and keepit them fine and caller wi ’ gall and rosmry .

«Это он сам», — крикнула она. «Ричи, это министр. Это я, сэр, но вы опоздали к Миррен. Через час она получила свою награду — просто ускользнула в приступе хвастовства [кашля]. Я укрепил корпус и готовлю все необходимые документы - Миррен очень гордилась своими, и держите их в порядке и звоните с желчью и розми.
6 unread messages
Come forrit , sir , and tak ’ a look on her that ’ s gane . There was nae deid - thraws wi ’ Mirren , and she ’ s lyin ’ as peacefu ’ as a bairn . Her face is sair faun in , but I mind when it was the bonniest face in a ’ Rood water . "

Приходите, сэр, и взгляните на нее, которая ушла. С Миррен не было ни одной драки, и она лежит мирно, как ребенок. Лицо у нее похоже на сайра фавна, но я не против, когда это было самое красивое лицо в воде Руда. "
7 unread messages
The dead woman lay with cheeks like wax , a coin on each eye , so that for the moment her face had the look of a skull . Disease had sculptured it to an extreme fineness , and the nose , the jaw , and the lines of the forehead seemed chiselled out of ivory . David had rarely looked on death , and the sight gave him a sense first of repulsion and then of an intolerable pathos . He scarcely heard the clatter of the shepherd ’ s wife .

Мертвая женщина лежала с восковыми щеками, с монетой в каждом глазу, так что на мгновение ее лицо приобрело вид черепа. Болезнь сделала его чрезвычайно тонким, и нос, челюсть и линии лба казались высеченными из слоновой кости. Дэвид редко видел смерть, и это зрелище вызвало у него сначала чувство отвращения, а затем невыносимого пафоса. Он едва слышал топот жены пастуха.
8 unread messages
" She ’ s been deein ’ this mony a day , and now she ’ s gane joyfully to meet her Lord . Eh , but she was blithe to gang in the hinner end . There was a time when she was sweir to leave Richie . ’ Elspet , ’ she says to me , ’ what will that puir man o ’ mine dae his lee lane ? ’ and I aye says to her , ’ Mirren , my wumman , the Lord ’ s a grand provider , and Richie will haud fast by Him . Are not twa sparrows , ’ I says - - "

«Она зарабатывала эти деньги в день, и теперь она радостно отправилась на встречу со своим Господом. Эх, но она была беспечна в банде на дальнем конце. Было время, когда она поклялась оставить Ричи. «Элспет», - сказала она. говорит мне: «Что этот мой парень сделает с подветренной стороны?» И я да, говорю ей: "Миррен, моя женщина, Господь - великий кормилец, и Ричи будет поститься рядом с Ним. Разве это не воробьи, - говорю я..."
9 unread messages
David went over to the husband on the creepie by the fireside , and laid his hand on his shoulder . The man sat hunched in a stupor of misery .

Дэвид подошел к мужу, сидящему на стуле у камина, и положил руку ему на плечо. Мужчина сидел, сгорбившись от горя.
10 unread messages
" Richie , " he said , " if I ’ m too late to pray with Marion , I can pray with you . "

«Ричи, — сказал он, — если я опоздаю молиться с Мэрион, я могу помолиться с тобой».
11 unread messages
He prayed , as he always prayed , not in a mosaic of Scripture texts , but in simple words ; and as he spoke he felt the man ’ s shoulder under his hand shake as with a sob . He prayed with a sincere emotion , for he had been riding through a living , coloured world , and now felt like an icy blast the chill and pallor of death .

Он молился, как всегда молился, не мозаикой текстов Священного Писания, а простыми словами; и пока он говорил, он почувствовал, как плечо мужчины под его рукой тряслось, как от рыдания. Он молился с искренним умилением, ибо ехал по живому, цветному миру и теперь ощущал, как ледяной порыв, холод и бледность смерти.
12 unread messages
Also he felt the pity of this lifelong companionship broken , and the old man left solitary . When he had finished , Richie lifted his face from his hands , and into his eyes , which had been blank as a wall , came the wholesome dimness of tears .

Кроме того, он почувствовал жалость к тому, что эта дружба на всю жизнь была разрушена, и старик остался один. Когда он закончил, Ричи оторвал лицо от рук, и в его глаза, пустые, как стена, налились целебные тусклые слезы.
13 unread messages
" I ’ m no repinin ’ , " he said . " The Lord gave and the Lord has taken away , and I bless His name . What saith the Apostle - - Mirren has gane to be with Christ , whilk is far better . There was mony a time when the meal - ark was toom [ empty ] , and the wind and weet cam ’ in through the baulks , and the peats wadna kindle , and we were baith hungry and cauld . But Mirren ’ s bye wi ’ a ’ that , for she ’ s bielded in the everlasting arms , and she ’ s suppin ’ rich at the Lord ’ s ain table . But eh , sir , I could wish it had been His will to hae ta ’ en me wi ’ her . I ’ m an auld man , and there ’ s nae weans [ children ] , and for the rest o ’ my days I ’ ll be like a beast in an unco loan [ strange lane ] . God send they binna mony . "

«Я не ругаюсь», — сказал он. «Господь дал, Господь взял, и я благословляю имя Его. Что говорит Апостол — Миррен ушла к Христу, а это гораздо лучше. Было много случаев, когда ковчег с мукой был слишком [пуст] ], и ветер и сырость проникали сквозь срубы, и торф разгорался, и мы были голодны и холодны. Но Миррен с этим прощается, потому что ее держат в вечных объятиях, и она богато ужинает за столом Господа. Но эх, сэр, я бы хотел, чтобы Его воля взяла меня с собой. Я старый человек, и у меня нет детей, а в остальном в свои дни я буду как зверь в кредите unco [странный переулок]. Боже, пошли им денег».
14 unread messages
" The purposes of the Lord are true and altogether righteous . If He spares you , Richie , it ’ s because He has still work for you to do on this earth . "

«Цели Господа истинны и в целом праведны. Если Он щадит тебя, Ричи, то это потому, что у Него еще есть для тебя работа на этой земле».
15 unread messages
" I kenna what it can be . My fit ’ s beginnin ’ to lag on the hill , and ony way I ’ m guid for nocht but sheep . Lambin ’ s and clippin ’ s and spainin ’ s [ weanings ] is ower puir a wark for the Lord to fash wi ’ . "

«Я знаю, что это может быть. На холме мой припадок начинает отставать, и в любом случае я ориентируюсь только на овец. [Отъемы] Ламбина, клиппина и спайнина должны быть войной для Господа, чтобы он ухаживал за ним». ."
16 unread messages
" Whatever you put your hand to is the work of the Lord , if you keep His fear before you . "

«К чему бы вы ни приложили руку свою, это дело Господне, если вы сохраните перед собой страх Его».
17 unread messages
" Maybe , sir . " The man rose from his stool and revealed a huge gaunt frame , much bowed at the shoulders . He peered in the rushlight at the minister ’ s face .

«Может быть, сэр». Мужчина поднялся со стула и обнажил огромную худощавую фигуру, сильно сгорбленную в плечах. Он всмотрелся в лучи света в лицо министра.
18 unread messages
" Ye ’ re a young callant to be a minister .

«Вы молодой кандидат на должность министра.
19 unread messages
I was strong on your side , sir , when ye got the call , for your preachin ’ was like a rushin ’ michty wind . I mind I repeated the heids o ’ your sermon to Mirren . . . . Ye ’ ve done me guid , sir - - I think it ’ s maybe the young voice o ’ ye . Ye wad get the word from Johnnie Dow . Man , it was kind to mak ’ siccan haste . I wish - - I wish ye had seen Mirren in life . . . . Pit up anither petition afore ye gang - - for a blessin ’ on this stricken house and on an auld man who has his title sure in Christ , but has an unco rebellious heart . "

Я был на вашей стороне, сэр, когда вам позвонили, потому что ваша проповедь была подобна порывистому ветру. Помню, я повторил слова твоей проповеди Миррен. . . . Вы меня подсказали, сэр. Я думаю, дело в вашем молодом голосе. Вам нужно получить слово от Джонни Доу. Господи, как любезно было так поторопиться. Мне бы хотелось… мне бы хотелось, чтобы вы увидели Миррен вживую. . . . Подготовьте еще одно прошение перед вашей бандой - о благословении этого пострадавшего дома и старого человека, который уверен в своем титуле во Христе, но имеет непослушное сердце. "
20 unread messages
It seemed to David as he turned from the door , where the shepherd stood with uplifted arm , that a benediction had been given , but not by him .

Давиду, отвернувшись от двери, где стоял с поднятой рукой пастух, показалось, что благословение было дано, но не им.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому