The dead woman lay with cheeks like wax , a coin on each eye , so that for the moment her face had the look of a skull . Disease had sculptured it to an extreme fineness , and the nose , the jaw , and the lines of the forehead seemed chiselled out of ivory . David had rarely looked on death , and the sight gave him a sense first of repulsion and then of an intolerable pathos . He scarcely heard the clatter of the shepherd ’ s wife .
Мертвая женщина лежала с восковыми щеками, с монетой в каждом глазу, так что на мгновение ее лицо приобрело вид черепа. Болезнь сделала его чрезвычайно тонким, и нос, челюсть и линии лба казались высеченными из слоновой кости. Дэвид редко видел смерть, и это зрелище вызвало у него сначала чувство отвращения, а затем невыносимого пафоса. Он едва слышал топот жены пастуха.