Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
The girl ’ s face was flushed and her eyes glistened .

Лицо девушки покраснело, а глаза блестели.
2 unread messages
" That was a year ago , " she went on . " To - day he has done his purpose . He has won Scotland for the King . "

«Это было год назад», продолжила она. «Сегодня он достиг своей цели. Он завоевал Шотландию для короля».
3 unread messages
David gasped .

Дэвид ахнул.
4 unread messages
" Montrose the malignant ! " he cried .

«Монтроуз злобный!» воскликнул он.
5 unread messages
" He is as good a Presbyterian as you , sir , " she replied gently . " Do not call him malignant . He made his way north through his enemies as if God had sent His angel to guide him . And he is born to lead men to triumph . Did you not feel the compulsion of his greatness ? "

«Он такой же хороший пресвитерианин, как и вы, сэр», - мягко ответила она. «Не называйте его злобным. Он пробирался на север сквозь своих врагов, как будто Бог послал Своего ангела, чтобы вести его. И он рожден, чтобы вести людей к триумфу. Разве вы не чувствовали принуждения его величия?»
6 unread messages
" I ? " David stammered .

"Я?" Дэвид запнулся.
7 unread messages
" They told me that you had spoken with him , and that he liked you well . Yon groom at Calidon was the Lord Marquis . "

«Мне сказали, что вы говорили с ним и что вы ему очень понравились. Вашим конюхом в Калидоне был лорд маркиз».
8 unread messages
Word came of a great revival in the parish of Bold . Men called it a " Work , " and spoke of it in hushed voices , attributing it to the zeal and gifts of Mr . Ebenezer Proudfoot , the minister . For , after much preaching on fast - days in the shire , Mr . Ebenezer had fallen into a rapture and had seen visions , and spoken with strange voices . The terror of the unknown fell upon his people , fasting and prayer became the chief business of the parish , and the most careless were transformed into penitents . For a season there were no shortcomings in Bold ; penny - bridals and fiddling and roystering at the change - houses were forgotten ; even swearing and tippling were forsworn ; the Sabbath was more strictly observed than by Israel in the Wilderness . To crown the Work , a great field - preaching was ordained , when thousands assembled on Bold Moor and the sacrament was dispensed among scenes of wild emotion . In Bold there was a lonely field of thistles , known as Guidman ’ s Croft , which had been held to be dedicate to the Evil One . The oxen of all the parish were yoked , and in an hour or two it was ploughed up and sown with bear for the use of the poor , as at once a thankoffering and a renunciation .

Пришли слухи о великом возрождении в приходе Болда. Люди называли это «Работой» и говорили о ней приглушенными голосами, приписывая это рвению и дарованиям г-на Эбенезера Праудфута, министра. Ибо после долгих проповедей в постные дни в графстве мистер Эбенезер впал в восторг, видел видения и говорил странными голосами. Ужас перед неизвестностью обрушился на его народ, пост и молитва стали главным делом прихода, а самые нерадивые превратились в кающихся. За сезон у Болда не было недостатков; были забыты грошовые свадьбы, возня и гулянья в бытовках; даже ругань и пьянство были отвергнуты; Суббота соблюдалась более строго, чем Израиль в пустыне. В завершение Дела была назначена великая полевая проповедь, когда тысячи людей собрались на Болд-Мур, и причастие раздавалось среди сцен диких эмоций. В Болде было одинокое поле с чертополохом, известное как Крофт Гвидмана, которое считалось посвященным Злому. Волы всего прихода были запряжены, и через час или два все было вспахано и засеяно медведями для нужд бедных, как одновременно благодарственное приношение и отречение.
9 unread messages
People in Woodilee talked much of the Work in Bold , and the Session sighed for a like experience . " Would but the wind blow frae that airt on our frostit lands ! " was the aspiration of Peter Pennecuik . But David had no ears for these things , for he was engrossed with the conflict in his own soul .

Люди в Вудили много говорили о Работе жирным шрифтом, и Сессия вздохнула от подобного опыта. «Если бы ветер не дул из этого воздуха в наши морозные земли!» было стремлением Питера Пеннекуика. Но у Давида не было ушей для всего этого, потому что он был поглощен борьбой в своей душе.
10 unread messages
Ever since that afternoon in Paradise he had walked like a man half asleep , his eyes turning inward .

С того дня в раю он ходил как полусонный человек, его глаза были обращены внутрь себя.
11 unread messages
His first exhilaration had been succeeded by a black darkness of doubt . He had adventured into the Wood and found magic there , and the spell was tugging at his heartstrings . . . . Was the thing of Heaven or of Hell ? . . . Sometimes , when he remembered the girl ’ s innocence and ardour , he thought of her as an angel . Surely no sin could dwell in so bright a presence . . . . But he remembered , too , how lightly she had held the things of the Kirk , how indeed she was vowed to the world against which the Kirk made war . Was she not a daughter of Heth , a fair Moabitish woman , with no part in the commonwealth of Israel ? Her beauty was of the flesh , her graces were not those of the redeemed . And always came the conviction that nevertheless she had stolen his heart . " Will I too be unregenerate ? " he asked himself with terror .

На смену первому восторгу пришла черная тьма сомнений. Он отправился в Лес и нашел там магию, и заклинание затронуло струны его сердца. . . . Было ли это в раю или в аду? . . . Иногда, вспоминая невинность и пылкость девушки, он думал о ней как об ангеле. Конечно, ни один грех не мог обитать в таком ярком присутствии. . . . Но он также помнил, как легко она относилась к вещам Кирка, как она поклялась миру, против которого Кирк вел войну. Разве она не была дочерью Хета, прекрасной моавитянки, не имевшей никакого участия в обществе Израиля? Ее красота была от плоти, ее грация не была свойственна искупленным. И всегда приходило убеждение, что все-таки она украла его сердце. «Я тоже буду невозрожденным?» — спросил он себя с ужасом.
12 unread messages
The more he looked into his soul the more he was perplexed . He thought of the groom at Calidon , to whom had gone out from him a spark of such affection as no other had inspired . That face was little out of his memory , and he longed to look on it again as a lover longs for his mistress . . . . But the man was Montrose the recreant , who was even now troubling God ’ s people , and who had been solemnly excommunicated by the very Kirk he was vowed to serve . . . . And yet , recreant or no , the man believed in God and had covenanted himself with the Almighty . . . . What were God ’ s purposes , and who were God ’ s people ? Where in all the round earth should he find a solution of his doubts ?

Чем больше он заглядывал в свою душу, тем больше он недоумевал. Он подумал о женихе в Калидоне, к которому от него исходила искра такой привязанности, какую никто другой не внушал. Это лицо почти не осталось в его памяти, и ему хотелось снова взглянуть на него, как любовник тоскует по своей любовнице. . . . Но этим человеком был отступник Монтроуз, который даже сейчас беспокоил народ Божий и был торжественно отлучен от церкви тем самым Кирком, которому он поклялся служить. . . . И все же, отступник или нет, этот человек верил в Бога и вступил в завет со Всемогущим. . . . Каковы были цели Бога и кем был народ Божий? Где на всей земле он должен найти решение своих сомнений?
13 unread messages
The study , now warm in the pleasant spring gloamings , saw no longer the preparation of the great work on Isaiah .

В кабинете, теперь теплом в приятных весенних сумерках, уже не готовилась великая работа об Исаии.
14 unread messages
It had become a closet for prayer . David cast his perplexities on the Lord , and waited feverishly for a sign . But no sign came . A horde of texts about Canaanitish garments and idol worship crowded into his mind , but he refused their application . A young man ’ s face , a girl ’ s eyes and voice , made folly of such easy formulas . . . . Yet there were moments when in sheer torment of soul David was minded to embrace them - - to renounce what had charmed him as the Devil ’ s temptation , and steel his heart against its glamour .

Он стал чуланом для молитв. Давид возложил свои недоумения на Господа и лихорадочно ждал знамения. Но никакого знака не последовало. В его голове толпилось множество текстов о ханаанской одежде и идолопоклонстве, но он отказался от них. Лицо молодого человека, глаза и голос девушки сочли безумием столь простые формулы. . . . И все же были моменты, когда в душевных муках Давид намеревался принять их, отказаться от того, что очаровывало его как искушение Дьявола, и закалить свое сердце против этого очарования.
15 unread messages
One day he rode over to Cauldshaw to see Mr . Fordyce . He was in the mood for confession , but he found little encouragement . Mr . James was sick of a spring fever , and though he was on his feet he had been better in bed , for his teeth chattered and his hand trembled .

Однажды он поехал в Колдшоу, чтобы увидеться с мистером Фордайсом. Он был настроен на исповедь, но не нашел поддержки. Мистера Джеймса болела весенняя лихорадка, и хотя он был на ногах, в постели ему было лучше, потому что у него стучали зубы и дрожали руки.
16 unread messages
They spoke of the household at Calidon . " Mistress Saintserf has beyond doubt her interest in Christ , " said the minister of Cauldshaw . " When I have gone to Calidon for the catechizing I have found her quick to apprehend the doctrines of the faith , and her life is in all respects an ensample , save that she is something of a libertine with her tongue . But the lassie - - she ’ s but a young thing , and has sojourned long in popish and prelatical lands . Yet I detect glimmerings of grace , Mr . David , and she has a heart that may well be attuned to God ’ s work . My wife pines for the sight of her like a sick man for the morning . Maybe I fail in my duty towards her , for she is lamentably ignorant , but I cannot find it in me to be harsh to so gracious a bairn . "

Они говорили о доме в Калидоне. «Госпожа Сенсерф, вне всякого сомнения, заинтересована во Христе», — сказал министр Колдшоу. «Когда я поехал в Калидон на катехизацию, я обнаружил, что она быстро схватывает доктрины веры, и ее жизнь во всех отношениях является образцом, за исключением того, что она в некотором роде распутница со своим языком. Но эта девчонка… она всего лишь молода и долгое время жила в папских и прелатских землях. И все же я замечаю проблески благодати, мистер Дэвид, и ее сердце вполне может быть настроено на работу Божью. Моя жена тоскует, глядя на нее, как больной человек на утро. Может быть, я не выполняю свой долг по отношению к ней, потому что она прискорбно невежественна, но я не могу найти в себе силы быть суровым по отношению к такому милостивому ребенку.
17 unread messages
David returned with his purpose unfulfilled , but a certain comfort in his soul .

Давид вернулся с невыполненной целью, но с определенным утешением в душе.
18 unread messages
He would rather have Mr . Fordyce ’ s judgment than that of the Boanerges of Bold or the sleek minister of Kirk Aller . His doubts were not resolved , but the very uncertainty gave him ease . He was not yet called to renunciation , and having reached this conclusion , he could let the memory of Paradise sweep back into his mind in a delightful flood .

Он предпочел бы суждение мистера Фордайса, чем суждение Боанергеса из Болда или изящного министра Кирка Аллера. Его сомнения не разрешились, но сама неуверенность придавала ему легкости. Он еще не был призван к отречению, и, придя к такому выводу, он мог позволить воспоминанию о Рае вновь захлестнуть его разум восхитительным потоком.
19 unread messages
Yet youth cannot be happy in indecision . David longed for some duty which would absorb the strong life that was in him . Why , oh why was he not a soldier ? He turned to his parish , and tried to engross himself in its cares . It may have been that his perception was sharpened by his own mental conflicts , but he seemed to detect a strangeness in Woodilee .

Однако молодежь не может быть счастлива в нерешительности. Давид жаждал какого-то долга, который поглотил бы сильную жизнь, которая была в нем. Почему, ох, почему он не был солдатом? Он обратился к своему приходу и попытался полностью погрузиться в его заботы. Возможно, его восприятие обострилось из-за собственных психических конфликтов, но он, похоже, заметил в Вудили какую-то странность.
20 unread messages
It had been a fine spring , with a dry seed - bed , and the sowing of crops and the lambing had passed off well . The lean cattle had staggered out of byres and closes to the young grass , and their ribs were now covered again . Up on the hills lambs no longer tottered on weak legs . There was more food in the place , for there had been feasts of braxy mutton , and the hens were laying again , and there was milk in the cogies . The faces of the people had lost their winter strain ; the girls had washed theirs , and fresh cheeks and bright eyes were to be seen on the roads . Woodilee had revived with the spring , but David as he went among the folk saw more than an increase in bodily well - being . . . . There was a queer undercurrent of excitement - - or was it expectation ? - - and the thing was secret .

Весна выдалась прекрасная, с сухой грядкой, посев и окота прошли хорошо. Тощий скот, пошатываясь, выбрался из загонов и сел в молодую траву, и теперь его ребра снова были прикрыты. На холмах ягнята больше не шатались на слабых ногах. В доме было больше еды, потому что там устроили пиршество из медной баранины, и куры снова неслись, а в коги было молоко. Лица людей потеряли зимнюю напряженность; девушки вымыли свои, и на дорогах можно было видеть свежие щеки и блестящие глаза. С приходом весны Вудили ожил, но Дэвид, бродя среди людей, видел нечто большее, чем просто улучшение физического самочувствия. . . . Было какое-то странное скрытое волнение – или это было ожидание? – и все это было секретом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому