It had been a fine spring , with a dry seed - bed , and the sowing of crops and the lambing had passed off well . The lean cattle had staggered out of byres and closes to the young grass , and their ribs were now covered again . Up on the hills lambs no longer tottered on weak legs . There was more food in the place , for there had been feasts of braxy mutton , and the hens were laying again , and there was milk in the cogies . The faces of the people had lost their winter strain ; the girls had washed theirs , and fresh cheeks and bright eyes were to be seen on the roads . Woodilee had revived with the spring , but David as he went among the folk saw more than an increase in bodily well - being . . . . There was a queer undercurrent of excitement - - or was it expectation ? - - and the thing was secret .
Весна выдалась прекрасная, с сухой грядкой, посев и окота прошли хорошо. Тощий скот, пошатываясь, выбрался из загонов и сел в молодую траву, и теперь его ребра снова были прикрыты. На холмах ягнята больше не шатались на слабых ногах. В доме было больше еды, потому что там устроили пиршество из медной баранины, и куры снова неслись, а в коги было молоко. Лица людей потеряли зимнюю напряженность; девушки вымыли свои, и на дорогах можно было видеть свежие щеки и блестящие глаза. С приходом весны Вудили ожил, но Дэвид, бродя среди людей, видел нечто большее, чем просто улучшение физического самочувствия. . . . Было какое-то странное скрытое волнение – или это было ожидание? – и все это было секретом.