Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
Wintergreen accepted his role of digging and filling up holes with all the uncomplaining dedication of a true patriot .

Винтергрин взял на себя роль рытья и засыпки ям со всей безропотной преданностью настоящего патриота.
2 unread messages
" It ’ s not a bad life , " he would observe philosophically . " And I guess somebody has to do it . "

«Жизнь неплохая», — философски замечал он. «И я думаю, кто-то должен это сделать».
3 unread messages
He had wisdom enough to understand that digging holes in Colorado was not such a bad assignment in wartime . Since the holes were in no great demand , he could dig them and fill them up at a leisurely pace , and he was seldom overworked . On the other hand , he was busted down to buck private each time he was court - martialed . He regretted this loss of rank keenly .

У него хватило мудрости понять, что рыть ямы в Колорадо — не такое уж и плохое задание в военное время. Поскольку ямы не пользовались большим спросом, он мог их выкопать и засыпать в неторопливом темпе и редко переутомлялся. С другой стороны, его арестовывали, чтобы он оставался частным каждый раз, когда предстал перед военным трибуналом. Он сильно сожалел об этой потере звания.
4 unread messages
" It was kind of nice being a P . F . C . , " he reminisced yearningly . " I had status — you know what I mean ? — and I used to travel in the best circles . " His face darkened with resignation . " But that ’ s all behind me now , " he guessed . " The next time I go over the hill it will be as a buck private , and I just know it won ’ t be the same . " There was no future in digging holes . " The job isn ’ t even steady . I lose it each time I finish serving my sentence . Then I have to go over the hill again if I want it back . And I can ’ t even keep doing that . There ’ s a catch , Catch - 22 . The next time I go over the hill , it will mean the stockade . I don ’ t know what ’ s going to become of me . I might even wind up overseas if I ’ m not careful . " He did not want to keep digging holes for the rest of his life , although he had no objection to doing it as long as there was a war going on and it was part of the war effort . " It ’ s a matter of duty , " he observed , " and we each have our own to perform .

«Было приятно быть рядовым», — вспоминал он с тоской. «У меня был статус — вы понимаете, о чем я? — и я вращался в лучших кругах». Его лицо потемнело от покорности. «Но теперь все позади», — догадался он. «В следующий раз, когда я пойду за холм, это будет как рядовой, и я просто знаю, что это будет не то же самое». У рытья ям не было будущего. «Работа даже нестабильна. Я теряю ее каждый раз, когда заканчиваю отбывать наказание. Тогда мне придется снова идти за холм, если я хочу ее вернуть. И я даже не могу продолжать делать это. Есть загвоздка, Кэтч. -22. В следующий раз, когда я пойду за холм, это будет означать частокол. Я не знаю, что со мной будет. Я могу даже оказаться за границей, если не буду осторожен. Он не хотел копать ямы до конца своей жизни, хотя и не возражал против этого, пока шла война и это было частью военных действий. «Это вопрос долга, — заметил он, — и у каждого из нас есть свои обязанности.
5 unread messages
My duty is to keep digging these holes , and I ’ ve been doing such a good job of it that I ’ ve just been recommended for the Good Conduct Medal . Your duty is to screw around in cadet school and hope the war ends before you get out . The duty of the men in combat is to win the war , and I just wish they were doing their duty as well as I ’ ve been doing mine . It wouldn ’ t be fair if I had to go overseas and do their job too , would it ? "

Моя обязанность — продолжать рыть эти ямы, и я так хорошо с ней справляюсь, что меня только что рекомендовали к медали за хорошее поведение. Ваш долг — валяться в кадетском училище и надеяться, что война закончится до того, как вы выйдете оттуда. Долг бойцов – выиграть войну, и мне бы хотелось, чтобы они выполняли свой долг так же хорошо, как я исполнял свой. Было бы несправедливо, если бы мне пришлось поехать за границу и тоже выполнять их работу, не так ли?»
6 unread messages
One day ex - P . F . C . Wintergreen struck open a water pipe while digging in one of his holes and almost drowned to death before he was fished out nearly unconscious . Word spread that it was oil , and Chief White Halfoat was kicked off the base . Soon every man who could find a shovel was outside digging frenziedly for oil . Dirt flew everywhere ; the scene was almost like the morning in Pianosa seven months later after the night Milo bombed the squadron with every plane he had accumulated in his M & M syndicate , and the airfield , bomb dump and repair hangars as well , and all the survivors were outside hacking cavernous shelters into the solid ground and roofing them over with sheets of armor plate stolen from the repair sheds at the field and with tattered squares of waterproof canvas stolen from the side flaps of each other ’ s tents . Chief White Halfoat was transferred out of Colorado at the first rumor of oil and came to rest finally in Pianosa as a replacement for Lieutenant Coombs , who had gone out on a mission as a guest one day just to see what combat was like and had died over Ferrara in the plane with Kraft .

Однажды бывший П. ФК Винтергрин пробил водопроводную трубу, пока копал одну из своих ям, и чуть не утонул насмерть, прежде чем его выловили почти без сознания. Распространился слух, что это была нефть, и вождя Белого Половины выгнали с базы. Вскоре каждый мужчина, который мог найти лопату, оказался снаружи и лихорадочно копал нефть. Грязь летела повсюду; сцена была почти похожа на утро в Пианозе семь месяцев спустя после той ночи, когда Майло разбомбил эскадрилью всеми самолетами, которые он накопил в своем синдикате M&M, а также аэродром, склад бомб и ремонтные ангары, и все выжившие были снаружи врубая пещеристые убежища в твердую землю и покрывая их листами броневой плиты, украденными из ремонтных сараев в полевых условиях, и рваными квадратами водонепроницаемого брезента, украденными с боковых полотен палаток друг друга. Вождь Белый Половец был переведен из Колорадо при первых слухах о нефти и, наконец, остановился в Пианозе в качестве замены лейтенанту Кумбсу, который однажды отправился на миссию в качестве гостя, просто чтобы посмотреть, на что был похож бой, и погиб. над Феррарой в самолете с Крафтом.
7 unread messages
Yossarian felt guilty each time he remembered Kraft , guilty because Kraft had been killed on Yossarian ’ s second bomb run , and guilty because Kraft had got mixed up innocently also in the Splendid Atabrine Insurrection that had begun in Puerto Rico on the first leg of their flight overseas and ended in Pianosa ten days later with Appleby striding dutifully into the orderly room the moment he arrived to report Yossarian for refusing to take his Atabrine tablets . The sergeant there invited him to be seated .

Йоссариан чувствовал себя виноватым каждый раз, когда вспоминал Крафта, виноватым, потому что Крафт был убит во время второго полета Йоссариана с бомбой, и виноватым, потому что Крафт невинно вмешался в восстание Великолепного Атабрина, которое началось в Пуэрто-Рико на первом этапе их полета за границу. и закончилось в Пианозе десять дней спустя, когда Эпплби послушно вошел в санитарную комнату, как только он прибыл, чтобы сообщить Йоссариану за отказ принять таблетки атабрина. Сержант пригласил его сесть.
8 unread messages
" Thank you , Sergeant , I think I will , " said Appleby . " About how long will I have to wait ? I ’ ve still got a lot to get done today so that I can be fully prepared bright and early tomorrow morning to go into combat the minute they want me to . "

«Спасибо, сержант, думаю, так и сделаю», — сказал Эпплби. «Как долго мне придется ждать? Мне еще многое предстоит сделать сегодня, чтобы я мог быть полностью подготовлен завтра рано утром и вступить в бой в ту минуту, когда они этого захотят».
9 unread messages
" Sir ? "

"Сэр?"
10 unread messages
" What ’ s that , Sergeant ? "

— Что это, сержант?
11 unread messages
" What was your question ? "

"Каков был ваш вопрос?"
12 unread messages
" About how long will I have to wait before I can go in to see the major ? "

«Как долго мне придется ждать, прежде чем я смогу пойти на прием к майору?»
13 unread messages
" Just until he goes out to lunch , " Sergeant Towser replied . " Then you can go right in . "

«Только до тех пор, пока он не пойдет пообедать», — ответил сержант Таузер. — Тогда можешь сразу войти.
14 unread messages
" But he won ’ t be there then . Will he ? "

— Но тогда его там не будет. Не так ли?
15 unread messages
" No , sir . Major Major won ’ t be back in his office until after lunch . "

— Нет, сэр. Майор Мейджор вернется в свой кабинет только после обеда.
16 unread messages
" I see , " Appleby decided uncertainly . " I think I ’ d better come back after lunch , then . "

«Понятно», — неуверенно решил Эпплби. — Думаю, тогда мне лучше вернуться после обеда.
17 unread messages
Appleby turned from the orderly room in secret confusion . The moment he stepped outside , he thought he saw a tall , dark officer who looked a little like Henry Fonda come jumping out the window of the orderly - room tent and go scooting out of sight around the corner . Appleby halted and squeezed his eyes closed . An anxious doubt assailed him .

Эпплби в тайном замешательстве отвернулся от санузла. В тот момент, когда он вышел на улицу, ему показалось, что он увидел высокого темноволосого офицера, немного похожего на Генри Фонду, который выпрыгнул из окна палатки дежурного и скрылся за углом. Эпплби остановился и зажмурился. Его охватило тревожное сомнение.
18 unread messages
He wondered if he were suffering from malaria , or , worse , from an overdose of Atabrine tablets . Appleby had been taking four times as many Atabrine tablets as the amount prescribed because he wanted to be four times as good a pilot as everyone else . His eyes were still shut when Sergeant Towser tapped him lightly on the shoulder and told him he could go in now if he wanted to , since Major Major had just gone out . Appleby ’ s confidence returned .

Он задавался вопросом, страдает ли он от малярии или, что еще хуже, от передозировки таблеток атабрина. Эпплби принимал в четыре раза больше таблеток Атабрина, чем предписано, потому что хотел быть в четыре раза лучшим пилотом, чем все остальные. Его глаза все еще были закрыты, когда сержант Таузер слегка похлопал его по плечу и сказал, что он может войти, если хочет, поскольку майор Мейджор только что вышел. Уверенность Эпплби вернулась.
19 unread messages
" Thank you , Sergeant . Will he be back soon ? "

«Спасибо, сержант. Он скоро вернется?»
20 unread messages
" He ’ ll be back right after lunch . Then you ’ ll have to go right out and wait for him in front till he leaves for dinner . Major Major never sees anyone in his office while he ’ s in his office . "

— Он вернется сразу после обеда. Тогда вам придется сразу выйти и ждать его впереди, пока он не уйдет обедать. Майор Майор никогда никого не видит в своем кабинете, пока он в своем кабинете.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому