Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" You never listen to me , " Colonel Korn persisted with relish .

«Вы меня никогда не слушаете», — с удовольствием настаивал полковник Корн.
2 unread messages
" That ’ s the reason we ’ re in this spot . "

«Вот почему мы находимся в этом месте».
3 unread messages
" All right , gee whiz . Stop rubbing it in , will you ? " Colonel Cathcart burrowed his fists down deep inside his pockets and turned away in a slouch . " Instead of picking on me , why don ’ t you figure out what we ’ re going to do about him ? "

«Ладно, чувак. Перестань втирать это, ладно?» Полковник Кэткарт засунул кулаки глубоко в карманы и отвернулся, сутулясь. «Вместо того, чтобы придираться ко мне, почему бы тебе не подумать, что мы собираемся с ним делать?»
4 unread messages
" We ’ re going to send him home , I ’ m afraid . " Colonel Korn was chuckling triumphantly when he turned away from Colonel Cathcart to face Yossarian . " Yossarian , the war is over for you . We ’ re going to send you home . You really don ’ t deserve it , you know , which is one of the reasons I don ’ t mind doing it . Since there ’ s nothing else we can risk doing to you at this time , we ’ ve decided to return you to the States . We ’ ve worked out this little deal to — "

«Боюсь, мы отправим его домой». Полковник Корн торжествующе посмеивался, когда отвернулся от полковника Кэткарта и посмотрел на Йоссариана. «Йоссарян, война для тебя окончена. Мы собираемся отправить тебя домой. Ты действительно этого не заслуживаешь, знаешь, и это одна из причин, по которой я не против сделать это. Поскольку мы больше ничего не можем сделать. Рискуя причинить тебе вред в данный момент, мы решили вернуть тебя в Штаты. Мы разработали эту небольшую сделку, чтобы...
5 unread messages
" What kind of deal ? " Yossarian demanded with defiant mistrust .

«Какая сделка?» – спросил Йоссариан с вызывающим недоверием.
6 unread messages
Colonel Korn tossed his head back and laughed . " Oh , a thoroughly despicable deal , make no mistake about that . It ’ s absolutely revolting . But you ’ ll accept it quickly enough . "

Полковник Корн откинул голову назад и рассмеялся. «О, совершенно отвратительная сделка, не заблуждайтесь. Это абсолютно отвратительно. Но вы достаточно быстро с этим согласитесь».
7 unread messages
" Don ’ t be too sure . "

«Не будьте слишком уверены».
8 unread messages
" I haven ’ t the slightest doubt you will , even though it stinks to high heaven . Oh , by the way . You haven ’ t told any of the men you ’ ve refused to fly more missions , have you ? "

«У меня нет ни малейшего сомнения, что вы это сделаете, даже несмотря на то, что это воняет до небес. Да, кстати. Вы никому из людей не сказали, что отказались выполнять больше миссий, не так ли?»
9 unread messages
" No , sir , " Yossarian answered promptly .

— Нет, сэр, — быстро ответил Йоссариан.
10 unread messages
Colonel Korn nodded approvingly . " That ’ s good . I like the way you lie . You ’ ll go far in this world if you ever acquire some decent ambition .

Полковник Корн одобрительно кивнул. "Это хорошо. Мне нравится, как ты лжешь. Вы далеко пойдете в этом мире, если когда-нибудь приобретете достойные амбиции.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" Doesn ’ t he know there ’ s a war going on ? " Colonel Cathcart yelled out suddenly , and blew with vigorous disbelief into the open end of his cigarette holder .

«Разве он не знает, что идет война?» Полковник Кэткарт внезапно вскрикнул и с энергичным недоверием дунул в открытый конец мундштука.
13 unread messages
" I ’ m quite sure he does , " Colonel Korn replied acidly , " since you brought that identical point to his attention just a moment ago . " Colonel Korn frowned wearily for Yossarian ’ s benefit , his eyes twinkling swarthily with sly and daring scorn . Gripping the edge of Colonel Cathcart ’ s desk with both hands , he lifted his flaccid haunches far back on the corner to sit with both short legs dangling freely . His shoes kicked lightly against the yellow oak wood , his sludge - brown socks , garterless , collapsed in sagging circles below ankles that were surprisingly small and white . " You know , Yossarian , " he mused affably in a manner of casual reflection that seemed both derisive and sincere , " I really do admire you a bit . You ’ re an intelligent person of great moral character who has taken a very courageous stand . I ’ m an intelligent person with no moral character at all , so I ’ m in an ideal position to appreciate it . "

«Я совершенно уверен, что да», — язвительно ответил полковник Корн, — «поскольку вы только что обратили его внимание на тот же самый момент». Полковник Корн устало нахмурился в пользу Йоссариана, его глаза смугло блестели лукавым и дерзким презрением. Взявшись обеими руками за край стола полковника Кэткарта, он задвинул свои вялые бедра далеко назад в угол и сел, свободно свесив обе короткие ноги. Его туфли легко стучали по желтому дубу, грязно-коричневые носки без подвязок свисали кругами под лодыжками, которые были на удивление маленькими и белыми. «Знаете, Йоссариан, — дружелюбно размышлял он в манере небрежного размышления, которое казалось одновременно насмешливым и искренним, — я действительно немного восхищаюсь вами. Вы умный человек с высокими моральными качествами, занявший очень смелую позицию. Я умный человек без каких-либо моральных качеств, поэтому я в идеальном положении, чтобы оценить это».
14 unread messages
" These are very critical times , " Colonel Cathcart asserted petulantly from a far corner of the office , paying no attention to Colonel Korn .

«Это очень критические времена», — раздраженно заявил полковник Кэткарт из дальнего угла кабинета, не обращая внимания на полковника Корна.
15 unread messages
" Very critical times indeed , " Colonel Korn agreed with a placid nod . " We ’ ve just had a change of command above , and we can ’ t afford a situation that might put us in a bad light with either General Scheisskopf or General Peckem .

«Действительно, очень критические времена», — согласился полковник Корн, спокойно кивнув. «У нас только что произошла смена командования наверху, и мы не можем допустить ситуации, которая могла бы поставить нас в плохом свете ни с генералом Шейскопфом, ни с генералом Пеккемом.
16 unread messages
Isn ’ t that what you mean , Colonel ? "

Не это ли вы имеете в виду, полковник?»
17 unread messages
" Hasn ’ t he got any patriotism ? "

«Разве у него нет патриотизма?»
18 unread messages
" Won ’ t you fight for your country ? " Colonel Korn demanded , emulating Colonel Cathcart ’ s harsh , self - righteous tone . " Won ’ t you give up your life for Colonel Cathcart and me ? " Yossarian tensed with alert astonishment when he heard Colonel Korn ’ s concluding words . " What ’ s that ? " he exclaimed . " What have you and Colonel Cathcart got to do with my country ? You ’ re not the same . "

«Разве ты не будешь сражаться за свою страну?» – потребовал полковник Корн, подражая резкому и самодовольному тону полковника Кэткарта. «Разве ты не отдашь свою жизнь ради нас с полковником Кэткартом?» Йоссариан напрягся от настороженного изумления, когда услышал заключительные слова полковника Корна. "Что это такое?" воскликнул он. «Какое отношение вы и полковник Кэткарт имеете к моей стране? Вы уже не те».
19 unread messages
" How can you separate us ? " Colonel Korn inquired with ironical tranquillity .

«Как ты можешь нас разлучить?» — спросил полковник Корн с ироническим спокойствием.
20 unread messages
" That ’ s right , " Colonel Cathcart cried emphatically . " You ’ re either for us or against us . There ’ s no two ways about it . "

«Правильно», — решительно воскликнул полковник Кэткарт. «Вы либо за нас, либо против нас. Здесь нет двух вариантов».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому