" I ’ m quite sure he does , " Colonel Korn replied acidly , " since you brought that identical point to his attention just a moment ago . " Colonel Korn frowned wearily for Yossarian ’ s benefit , his eyes twinkling swarthily with sly and daring scorn . Gripping the edge of Colonel Cathcart ’ s desk with both hands , he lifted his flaccid haunches far back on the corner to sit with both short legs dangling freely . His shoes kicked lightly against the yellow oak wood , his sludge - brown socks , garterless , collapsed in sagging circles below ankles that were surprisingly small and white . " You know , Yossarian , " he mused affably in a manner of casual reflection that seemed both derisive and sincere , " I really do admire you a bit . You ’ re an intelligent person of great moral character who has taken a very courageous stand . I ’ m an intelligent person with no moral character at all , so I ’ m in an ideal position to appreciate it . "
«Я совершенно уверен, что да», — язвительно ответил полковник Корн, — «поскольку вы только что обратили его внимание на тот же самый момент». Полковник Корн устало нахмурился в пользу Йоссариана, его глаза смугло блестели лукавым и дерзким презрением. Взявшись обеими руками за край стола полковника Кэткарта, он задвинул свои вялые бедра далеко назад в угол и сел, свободно свесив обе короткие ноги. Его туфли легко стучали по желтому дубу, грязно-коричневые носки без подвязок свисали кругами под лодыжками, которые были на удивление маленькими и белыми. «Знаете, Йоссариан, — дружелюбно размышлял он в манере небрежного размышления, которое казалось одновременно насмешливым и искренним, — я действительно немного восхищаюсь вами. Вы умный человек с высокими моральными качествами, занявший очень смелую позицию. Я умный человек без каких-либо моральных качеств, поэтому я в идеальном положении, чтобы оценить это».