Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
"

"
2 unread messages
" You put so much stock in winning wars , " the grubby iniquitous old man scoffed . " The real trick lies in losing wars , in knowing which wars can be lost . Italy has been losing wars for centuries , and just see how splendidly we ’ ve done nonetheless . France wins wars and is in a continual state of crisis . Germany loses and prospers . Look at our own recent history . Italy won a war in Ethiopia and promptly stumbled into serious trouble . Victory gave us such insane delusions of grandeur that we helped start a world war we hadn ’ t a chance of winning . But now that we are losing again , everything has taken a turn for the better , and we will certainly come out on top again if we succeed in being defeated . " Nately gaped at him in undisguised befuddlement . " Now I really don ’ t understand what you ’ re saying . You talk like a madman . "

«Вы так много вкладываете в победу в войнах», — усмехнулся грязный и несправедливый старик. «Настоящая хитрость заключается в том, чтобы проигрывать войны, знать, какие войны можно проиграть. Италия проигрывала войны на протяжении веков, и вы, тем не менее, посмотрите, как великолепно мы это сделали. Франция выигрывает войны и находится в состоянии постоянного кризиса. Германия проигрывает. и процветает. Посмотрите на нашу недавнюю историю. Италия выиграла войну в Эфиопии и сразу же столкнулась с серьезными проблемами. Победа дала нам такую ​​безумную манию величия, что мы помогли начать мировую войну, у нас не было шансов на победу. Но теперь, когда мы снова проигрываем, все изменилось к лучшему, и мы непременно снова выйдем на первое место, если нам удастся потерпеть поражение». Нейтли уставился на него в нескрываемом недоумении. «Теперь я действительно не понимаю, о чем ты говоришь. Ты говоришь как сумасшедший».
3 unread messages
" But I live like a sane one . I was a fascist when Mussolini was on top , and I am an anti - fascist now that he has been deposed . I was fanatically pro - German when the Germans were here to protect us against the Americans , and now that the Americans are here to protect us against the Germans I am fanatically pro - American . I can assure you , my outraged young friend ’ — the old man ’ s knowing , disdainful eyes shone even more effervescently as Nately ’ s stuttering dismay increased — ’ that you and your country will have a no more loyal partisan in Italy than me — but only as long as you remain in Italy .

«Но я живу как здравомыслящий человек. Я был фашистом, когда Муссолини был у власти, и я антифашист теперь, когда он был свергнут. Я был фанатично пронемецким, когда немцы были здесь, чтобы защитить нас от американцев, а теперь, когда американцы здесь, чтобы защитить нас от немцев, я фанатично проамерикански настроен. Я могу заверить тебя, мой возмущенный юный друг, — знающие и презрительные глаза старика засияли еще ярче по мере того, как заикающееся смятение Нейтли усиливалось, — что у тебя и твоей страны не будет в Италии более преданного партизана, чем я, — но лишь до тех пор, пока как вы остаетесь в Италии.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" But , " Nately cried out in disbelief , " you ’ re a turncoat ! A time - server ! A shameful , unscrupulous opportunist ! "

— Но, — недоверчиво воскликнул Нейтли, — вы перебежчик! Прислужник! Позорный, беспринципный оппортунист!
6 unread messages
" I am a hundred and seven years old , " the old man reminded him suavely .

«Мне сто семь лет», — учтиво напомнил ему старик.
7 unread messages
" Don ’ t you have any principles ? "

«Разве у тебя нет никаких принципов?»
8 unread messages
" Of course not . "

"Конечно, нет."
9 unread messages
" No morality ? "

«Нет морали?»
10 unread messages
" Oh , I am a very moral man , " the villainous old man assured him with satiric seriousness , stroking the bare hip of a buxom black - haired girl with pretty dimples who had stretched herself out seductively on the other arm of his chair . He grinned at Nately sarcastically as he sat between both naked girls in smug and threadbare splendor , with a sovereign hand on each .

— О, я очень нравственный человек, — с сатирической серьезностью заверил его злодейский старик, поглаживая обнаженное бедро пышной черноволосой девушки с красивыми ямочками, соблазнительно вытянувшейся на другом подлокотнике его кресла. Он саркастически ухмыльнулся Нейтли, сидя между двумя обнаженными девушками в самодовольном и потертом великолепии, держа каждую властной рукой.
11 unread messages
" I can ’ t believe it , " Nately remarked grudgingly , trying stubbornly not to watch him in relationship to the girls . " I simply can ’ t believe it . "

«Я не могу в это поверить», — неохотно заметил Нейтли, упрямо стараясь не наблюдать за его отношениями с девочками. «Я просто не могу в это поверить».
12 unread messages
" But it ’ s perfectly true . When the Germans marched into the city , I danced in the streets like a youthful ballerina and shouted , " Heil Hitler ! " until my lungs were hoarse . I even waved a small Nazi flag that I snatched away from a beautiful little girl while her mother was looking the other way . When the Germans left the city , I rushed out to welcome the Americans with a bottle of excellent brandy and a basket of flowers . The brandy was for myself , of course , and the flowers were to sprinkle upon our liberators . There was a very stiff and stuffy old major riding in the first car , and I hit him squarely in the eye with a red rose .

«Но это совершенно верно. Когда немцы вошли в город, я танцевала на улицах, как юная балерина, и кричала: «Хайль Гитлер!», пока мои легкие не охрипли. Я даже размахивал маленьким нацистским флагом, который отобрал у красивой маленькой девочки, в то время как ее мать смотрела в другую сторону. Когда немцы покинули город, я бросился встречать американцев с бутылкой отличного бренди и корзиной цветов. Бренди, конечно, предназначалось мне, а цветами предназначалось осыпать наших освободителей. В первой машине ехал очень зажатый и душный старый майор, и я ударил его красной розой прямо в глаз.
13 unread messages
A marvelous shot ! You should have seen him wince . " Nately gasped and was on his feet with amazement , the blood draining from his cheeks . " Major — de Coverley ! " he cried .

Замечательный выстрел! Вы бы видели, как он вздрогнул. Нейтли ахнул и от изумления поднялся на ноги, кровь отхлынула от его щек. «Майор — де Каверли!» — крикнул он.
14 unread messages
" Do you know him ? " inquired the old man with delight . " What a charming coincidence ! " Nately was too astounded even to hear him . " So you ’ re the one who wounded Major – de Coverley ! " he exclaimed in horrified indignation . " How could you do such a thing ? " The fiendish old man was unperturbed . " How could I resist , you mean . You should have seen the arrogant old bore , sitting there so sternly in that car like the Almighty Himself , with his big , rigid head and his foolish , solemn face . What a tempting target he made ! I got him in the eye with an American Beauty rose . I thought that was most appropriate . Don ’ t you ? "

"Ты его знаешь?" — с восторгом спросил старик. «Какое очаровательное совпадение!» Нейтли был слишком изумлен, чтобы даже услышать его. «Так это вы ранили майора де Коверли!» - воскликнул он в ужасе и негодовании. «Как ты мог сделать такое?» Зловещий старик был невозмутим. - Как я мог устоять, ты имеешь в виду. Видел бы ты этого высокомерного старого зануды, который так сурово сидел в этой машине, как Сам Всевышний, с большой, застывшей головой и глупым, торжественным лицом. Какую заманчивую мишень он представлял! Я попал ему в глаз розой «Американская красавица». Я подумал, что это наиболее уместно. А ты?»
15 unread messages
" That was a terrible thing to do ! " Nately shouted at him reproachfully . " A vicious and criminal thing ! Major — de Coverley is our squadron executive officer ! "

"Это было ужасно сделать!" — крикнул на него Нейтли с упреком. «Злостное и преступное существо! Майор, де Коверли — старший офицер нашей эскадрильи!»
16 unread messages
" Is he ? " teased the unregenerate old man , pinching his pointy jaw gravely in a parody of repentance . " In that case , you must give me credit for being impartial . When the Germans rode in , I almost stabbed a robust young Oberleutnant to death with a sprig of edelweiss . " Nately was appalled and bewildered by the abominable old man ’ s inability to perceive the enormity of his offence . " Don ’ t you realize what you ’ ve done ? " he scolded vehemently . " Major — de Coverley is a noble and wonderful person , and everyone admires him .

"Он?" — дразнил невозродившегося старика, серьезно сжимая его острую челюсть в пародии на раскаяние. «В таком случае надо отдать мне должное за беспристрастность. Когда въехали немцы, я чуть не зарезал крепкого молодого оберлейтенанта веточкой эдельвейса». Нейтли был потрясен и сбит с толку неспособностью отвратительного старика осознать чудовищность своего преступления. — Разве ты не понимаешь, что натворил? - яростно выругался он. «Майор де Коверли — благородный и замечательный человек, и все им восхищаются.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" He ’ s a silly old fool who really has no right acting like a silly young fool . Where is he today ? Dead ? " Nately answered softly with somber awe . " Nobody knows . He seems to have disappeared . "

«Он глупый старый дурак, который действительно не имеет права вести себя как глупый молодой дурак. Где он сегодня? Мертв?» Нейтли ответил тихо, с мрачным благоговением. «Никто не знает. Кажется, он исчез».
19 unread messages
" You see ? Imagine a man his age risking what little life he has left for something so absurd as a country . " Nately was instantly up in arms again . " There is nothing so absurd about risking your life for your country ! " he declared .

«Понимаете? Представьте себе человека его возраста, рискующего той маленькой жизнью, которая у него осталась, ради чего-то столь абсурдного, как страна». Нейтли тут же снова взялся за оружие. «Нет ничего абсурдного в том, чтобы рисковать жизнью ради своей страны!» заявил он.
20 unread messages
" Isn ’ t there ? " asked the old man . " What is a country ? A country is a piece of land surrounded on all sides by boundaries , usually unnatural . Englishmen are dying for England , Americans are dying for America , Germans are dying for Germany , Russians are dying for Russia . There are now fifty or sixty countries fighting in this war . Surely so many countries can ’ t all be worth dying for . "

«Неужели нет?» — спросил старик. "Что такое страна? Страна - это кусок земли, окруженный со всех сторон границами, обычно противоестественными. Англичане умирают за Англию, американцы умирают за Америку, немцы умирают за Германию, русские умирают за Россию. Есть сейчас пятьдесят или шестьдесят стран сражаются в этой войне. Конечно, не стоит умирать за такое количество стран».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому