Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" But I ’ m not lying ! " protested the chaplain .

«Но я не вру!» - возразил капеллан.
2 unread messages
" I don ’ t see why you have to shout at me , " Corporal Whitcomb retorted with an injured look . He came away from the center pole and shook his finger at the chaplain for emphasis .

«Я не понимаю, почему вы должны кричать на меня», — ответил капрал Уиткомб с обиженным видом. Он отошел от центрального столба и для большей убедительности погрозил капеллану пальцем.
3 unread messages
" I just did you the biggest favor anybody ever did you in your whole life , and you don ’ t even realize it . Every time he tries to report you to his superiors , somebody up at the hospital censors out the details . He ’ s been going batty for weeks trying to turn you in . I just put a censor ’ s okay on his letter without even reading it . That will make a very good impression for you up at C . I . D . headquarters . It will let them know that we ’ re not the least bit afraid to have the whole truth about you come out . " The chaplain was reeling with confusion . " But you aren ’ t authorized to censor letters , are you ? "

«Я только что оказал тебе самое большое одолжение за всю твою жизнь, а ты даже не осознаешь этого. Каждый раз, когда он пытается доложить о тебе своему начальству, кто-то в больнице подвергает цензуре детали. Бэтти неделями пытался выдать тебя. Я только что дал цензору добро на его письмо, даже не прочитав его. Это произведет на вас очень хорошее впечатление в штаб-квартире CID. Это даст им понять, что мы ни в малейшей степени не боюсь, что вся правда о тебе выйдет наружу». Капеллан шатался от растерянности. «Но вы не уполномочены подвергать цензуре письма, не так ли?»
4 unread messages
" Of course not , " Corporal Whitcomb answered . " Only officers are ever authorized to do that . I censored it in your name . "

«Конечно, нет», — ответил капрал Уиткомб. «Только офицеры имеют право делать это. Я подверг это цензуре от вашего имени».
5 unread messages
" But I ’ m not authorized to censor letters either . Am I ? "

«Но я также не уполномочен подвергать цензуре письма. Не так ли?»
6 unread messages
" I took care of that for you , too , " Corporal Whitcomb assured him . " I signed somebody else ’ s name for you . "

«Я позаботился и об этом для вас», — заверил его капрал Уиткомб. «Я подписал для тебя чужое имя».
7 unread messages
" Isn ’ t that forgery ? "

«Разве это не подделка?»
8 unread messages
" Oh , don ’ t worry about that either . The only one who might complain in a case of forgery is the person whose name you forged , and I looked out for your interests by picking a dead man . I used Washington Irving ’ s name . " Corporal Whitcomb scrutinized the chaplain ’ s face closely for some sign of rebellion and then breezed ahead confidently with concealed irony .

«О, об этом тоже не беспокойтесь. Единственный, кто может жаловаться в случае подделки, — это человек, чье имя вы подделали, и я позаботился о ваших интересах, выбрав мертвеца. Я использовал имя Вашингтона Ирвинга». Капрал Уиткомб внимательно всмотрелся в лицо капеллана в поисках признаков бунта, а затем уверенно двинулся вперед со скрытой иронией.
9 unread messages
" That was pretty quick thinking on my part , wasn ’ t it ? "

«Это было довольно быстро с моей стороны, не так ли?»
10 unread messages
" I don ’ t know , " the chaplain wailed softly in a quavering voice , squinting with grotesque contortions of anguish and incomprehension . " I don ’ t think I understand all you ’ ve been telling me . How will it make a good impression for me if you signed Washington Irving ’ s name instead of my own ? "

— Я не знаю, — тихо взвыл капеллан дрожащим голосом, щурясь с гротескными искажениями тоски и непонимания. «Я не думаю, что понимаю все, что вы мне говорите. Как это произведет на меня хорошее впечатление, если вы напишете имя Вашингтона Ирвинга вместо моего?»
11 unread messages
" Because they ’ re convinced that you are Washington Irving . Don ’ t you see ? They ’ ll know it was you . "

«Потому что они убеждены, что вы — Вашингтон Ирвинг. Разве вы не видите? Они поймут, что это были вы».
12 unread messages
" But isn ’ t that the very belief we want to dispel ? Won ’ t this help them prove it ? "

«Но разве это не то самое убеждение, которое мы хотим развеять? Разве это не поможет им доказать это?»
13 unread messages
" If I thought you were going to be so stuffy about it , I wouldn ’ t even have tried to help , " Corporal Whitcomb declared indignantly , and walked out . A second later he walked back in . " I just did you the biggest favor anybody ever did you in your whole life and you don ’ t even know it . You don ’ t know how to show your appreciation . That ’ s another one of the things that ’ s wrong with you . "

«Если бы я думал, что вы будете так напыщены по этому поводу, я бы даже не попытался помочь», — возмущенно заявил капрал Уиткомб и вышел. Через секунду он вошел обратно. «Я только что оказал тебе самую большую услугу, которую кто-либо когда-либо оказывал тебе за всю твою жизнь, а ты даже не знаешь об этом. Ты не знаешь, как выразить свою признательность. Это еще одна вещь, которая с тобой не так».
14 unread messages
" I ’ m sorry , " the chaplain apologized contritely . " I really am sorry . It ’ s just that I ’ m so completely stunned by all you ’ re telling me that I don ’ t even realize what I ’ m saying . I ’ m really very grateful to you . "

— Мне очень жаль, — сокрушенно извинился капеллан. «Мне очень жаль. Просто я настолько ошеломлен всем, что вы мне говорите, что даже не понимаю, о чем говорю. Я действительно очень вам благодарен».
15 unread messages
" Then how about letting me send out those form letters ? " Corporal Whitcomb demanded immediately . " Can I begin working on the first drafts ? " The chaplain ’ s jaw dropped in astonishment . " No , no , " he groaned . " Not now . " Corporal Whitcomb was incensed .

«Тогда как насчет того, чтобы позволить мне рассылать эти стандартные письма?» - немедленно потребовал капрал Уиткомб. «Могу ли я начать работу над первыми черновиками?» Челюсть капеллана отвисла от изумления. — Нет, нет, — простонал он. "Не сейчас." Капрал Уиткомб был в ярости.
16 unread messages
" I ’ m the best friend you ’ ve got and you don ’ t even know it , " he asserted belligerently , and walked out of the chaplain ’ s tent . He walked back in . " I ’ m on your side and you don ’ t even realize it . Don ’ t you know what serious trouble you ’ re in ? That C . I . D . man has gone rushing back to the hospital to write a brand - new report on you about that tomato . "

«Я твой лучший друг, а ты даже не знаешь об этом», — воинственно заявил он и вышел из палатки капеллана. Он вошел обратно. «Я на вашей стороне, а вы даже не осознаете этого. Разве вы не знаете, в какой серьезной беде вы попали? Этот сотрудник уголовного розыска помчался обратно в больницу, чтобы написать на вас совершенно новый отчет об этом. помидор."
17 unread messages
" What tomato ? " the chaplain asked , blinking .

«Какой помидор?» — спросил капеллан, моргая.
18 unread messages
" The plum tomato you were hiding in your hand when you first showed up here . There it is . The tomato you ’ re still holding in your hand right this very minute ! " The captain unclenched his fingers with surprise and saw that he was still holding the plum tomato he had obtained in Colonel Cathcart ’ s office . He set it down quickly on the bridge table . " I got this tomato from Colonel Cathcart , " he said , and was struck by how ludicrous his explanation sounded . " He insisted I take it . "

«Сливовый помидор, который ты прятал в руке, когда впервые появился здесь. Вот он. Помидор, который ты все еще держишь в руке прямо в эту самую минуту!» Капитан от удивления разжал пальцы и увидел, что все еще держит в руках сливовый помидор, добытый им в кабинете полковника Кэткарта. Он быстро положил его на стол для бриджа. «Я получил этот помидор от полковника Кэткарта», — сказал он и был поражен тем, насколько нелепо звучало его объяснение. «Он настоял, чтобы я взял это».
19 unread messages
" You don ’ t have to lie to me , " Corporal Whitcomb answered . " I don ’ t care whether you stole it from him or not . "

«Вам не обязательно мне лгать», — ответил капрал Уиткомб. «Мне плевать, украл ты это у него или нет».
20 unread messages
" Stole it ? " the chaplain exclaimed with amazement . " Why should I want to steal a plum tomato ? "

"Украл?" - воскликнул капеллан с изумлением. «Почему я должен хотеть украсть сливовый помидор?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому