Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
He whined , offering the Senor Capataz half his daily pay for the privilege of being admitted to the swaggering fraternity of Cargadores ; the other half would be enough for him , he protested . But Captain Mitchell 's right-hand man -- " invaluable for our work -- a perfectly incorruptible fellow " -- after looking down critically at the ragged mozo , shook his head without a word in the uproar going on around .

Он заскулил, предложив сеньору Капатасу половину своего дневного жалованья за привилегию быть принятым в чванливое братство Каргадоров; другой половины ему будет достаточно, возразил он. Но правая рука капитана Митчелла — «бесценный для нашей работы — совершенно неподкупный малый» — критически посмотрев сверху вниз на оборванного мозо, молча покачал головой в шуме, творившемся вокруг.
2 unread messages
The man fell back ; and a little further on Nostromo had to pull up . From the doors of the dance hall men and women emerged tottering , streaming with sweat , trembling in every limb , to lean , panting , with staring eyes and parted lips , against the wall of the structure , where the harps and guitars played on with mad speed in an incessant roll of thunder . Hundreds of hands clapped in there ; voices shrieked , and then all at once would sink low , chanting in unison the refrain of a love song , with a dying fall . A red flower , flung with a good aim from somewhere in the crowd , struck the resplendent Capataz on the cheek .

Мужчина упал назад; а чуть дальше Ностромо пришлось подъехать. Из дверей танцевального зала, шатаясь, обливаясь потом, дрожа всем телом, мужчины и женщины выходили и прислонялись, тяжело дыша, с вытаращившимися глазами и приоткрытыми губами к стене сооружения, где с безумной яростью играли арфы и гитары. скорость в непрекращающемся раскате грома. Там захлопали сотни рук; голоса визжали, а затем все сразу опускались ниже, напевая в унисон припев песни о любви, с предсмертным падением. Красный цветок, метко брошенный откуда-то из толпы, ударил великолепного Капатаса в щеку.
3 unread messages
He caught it as it fell , neatly , but for some time did not turn his head . When at last he condescended to look round , the throng near him had parted to make way for a pretty Morenita , her hair held up by a small golden comb , who was walking towards him in the open space .

Он ловко поймал его на падении, но некоторое время не поворачивал головы. Когда он, наконец, снизошел до того, чтобы оглянуться, толпа возле него расступилась, уступив место хорошенькой Морените с волосами, подхваченными маленьким золотым гребешком, которая шла к нему по открытому пространству.
4 unread messages
Her arms and neck emerged plump and bare from a snowy chemisette ; the blue woollen skirt , with all the fullness gathered in front , scanty on the hips and tight across the back , disclosed the provoking action of her walk .

Ее руки и шея выглядывали пухлые и обнаженные из заснеженной сорочки; синяя шерстяная юбка, со всей полнотой, собранной спереди, скудной на бедрах и облегающей сзади, обнажала возбуждающее действие ее походки.
5 unread messages
She came straight on and laid her hand on the mare 's neck with a timid , coquettish look upwards out of the corner of her eyes .

Она подошла прямо и положила руку на шею кобылы с робким, кокетливым взглядом вверх краем глаза.
6 unread messages
" Querido , " she murmured , caressingly , " why do you pretend not to see me when I pass ? "

— Керидо, — ласково пробормотала она, — почему ты притворяешься, что не видишь меня, когда я прохожу?
7 unread messages
" Because I do n't love thee any more , " said Nostromo , deliberately , after a moment of reflective silence .

— Потому что я больше тебя не люблю, — намеренно сказал Ностромо после минуты задумчивого молчания.
8 unread messages
The hand on the mare 's neck trembled suddenly . She dropped her head before all the eyes in the wide circle formed round the generous , the terrible , the inconstant Capataz de Cargadores , and his Morenita .

Рука на шее кобылы вдруг задрожала. Она опустила голову на глазах у всех в широком круге, образовавшемся вокруг щедрого, ужасного, непостоянного Капатаса де Каргадореса и его Морениты.
9 unread messages
Nostromo , looking down , saw tears beginning to fall down her face .

Ностромо, посмотрев вниз, увидел, как по ее лицу начали течь слезы.
10 unread messages
" Has it come , then , ever beloved of my heart ? " she whispered . " Is it true ? "

- Значит, оно пришло, когда-нибудь возлюбленное моим сердцем? прошептала она. "Это правда?"
11 unread messages
" No , " said Nostromo , looking away carelessly . " It was a lie . I love thee as much as ever . "

— Нет, — сказал Ностромо, небрежно отводя взгляд. «Это была ложь. Я люблю тебя так же сильно, как и прежде».
12 unread messages
" Is that true ? " she cooed , joyously , her cheeks still wet with tears .

"Это правда?" — радостно ворковала она, ее щеки все еще были мокрыми от слез.
13 unread messages
" It is true . "

"Это правда."
14 unread messages
" True on the life ? "

— Правда в жизни?
15 unread messages
" As true as that ; but thou must not ask me to swear it on the Madonna that stands in thy room . " And the Capataz laughed a little in response to the grins of the crowd .

«Это правда; но ты не должен просить меня поклясться в этом Мадонне, которая стоит в твоей комнате. И капатас слегка рассмеялся в ответ на ухмылки толпы.
16 unread messages
She pouted -- very pretty -- a little uneasy .

Она надулась — очень красивая — немного неловко.
17 unread messages
" No , I will not ask for that . I can see love in your eyes . " She laid her hand on his knee . " Why are you trembling like this ? From love ? " she continued , while the cavernous thundering of the gombo went on without a pause .

«Нет, я не буду просить об этом. Я вижу любовь в твоих глазах». Она положила руку ему на колено. «Почему ты так дрожишь? Из любви? — продолжила она, в то время как пещеристый грохот гомбо продолжался без паузы.
18 unread messages
" But if you love her as much as that , you must give your Paquita a gold-mounted rosary of beads for the neck of her Madonna . "

— Но если ты любишь ее так сильно, ты должен подарить своей Пахите золотые четки из бус на шею ее Мадонны.
19 unread messages
" No , " said Nostromo , looking into her uplifted , begging eyes , which suddenly turned stony with surprise .

— Нет, — сказал Ностромо, глядя в ее воздетые, умоляющие глаза, которые вдруг окаменели от удивления.
20 unread messages
" No ? Then what else will your worship give me on the day of the fiesta ? " she asked , angrily ; " so as not to shame me before all these people . "

"Нет? Тогда что еще ваша милость подарит мне в день фиесты?» — сердито спросила она; «чтобы не опозорить меня перед всеми этими людьми».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому