Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
" I 've made my career -- as you see , " said the Inspector-General of State Hospitals , taking up lightly the lapels of his superfine black coat . The doctor 's self-respect marked inwardly by the almost complete disappearance from his dreams of Father Beron appeared visibly in what , by contrast with former carelessness , seemed an immoderate cult of personal appearance . Carried out within severe limits of form and colour , and in perpetual freshness , this change of apparel gave to Dr.

«Я сделал карьеру, как видите», — сказал главный инспектор государственных больниц, слегка взяв лацканы своего тончайшего черного пальто. Самоуважение доктора, отмеченное внутренне почти полным исчезновением из его мечтаний об отце Бероне, зримо проявилось в том, что, по контрасту с прежней небрежностью, казалось, неумеренным культом личного внешнего вида. Эта смена одежды, произведенная в строгих рамках формы и цвета и в вечной свежести, дала доктору
2 unread messages
Monygham an air at the same time professional and festive ; while his gait and the unchanged crabbed character of his face acquired from it a startling force of incongruity .

Monygham — одновременно профессиональный и праздничный аромат; а его походка и неизменный раздражительный характер лица приобрели от этого поразительную силу несоответствия.
3 unread messages
" Yes , " he went on . " We all had our rewards -- the engineer-in-chief , Captain Mitchell -- -- "

«Да», — продолжил он. — Мы все получили свои награды — главный инженер капитан Митчелл…
4 unread messages
" We saw him , " interrupted Mrs. Gould , in her charming voice . " The poor dear man came up from the country on purpose to call on us in our hotel in London . He comported himself with great dignity , but I fancy he regrets Sulaco . He rambled feebly about ' historical events ' till I felt I could have a cry . "

— Мы видели его, — прервала миссис Гулд своим очаровательным голосом. «Бедняга специально приехал из деревни, чтобы зайти к нам в наш отель в Лондоне. Он вел себя очень достойно, но мне кажется, что он сожалеет о Сулако. Он бессвязно болтал об «исторических событиях», пока я не почувствовал, что могу плакать».
5 unread messages
" H 'm , " grunted the doctor ; " getting old , I suppose . Even Nostromo is getting older -- though he is not changed . And , speaking of that fellow , I wanted to tell you something -- -- "

— Гм, — проворчал доктор; — Старею, я полагаю. Даже Ностромо постарел — хотя и не изменился. И, говоря об этом парне, я хотел тебе кое-что сказать...
6 unread messages
For some time the house had been full of murmurs , of agitation . Suddenly the two gardeners , busy with rose trees at the side of the garden arch , fell upon their knees with bowed heads on the passage of Antonia Avellanos , who appeared walking beside her uncle .

В доме уже некоторое время царил шум и волнение. Внезапно два садовника, занятые розовыми деревьями у садовой арки, упали на колени, склонив головы, когда Антония Авельянос появилась рядом со своим дядей.
7 unread messages
Invested with the red hat after a short visit to Rome , where he had been invited by the Propaganda , Father Corbelan , missionary to the wild Indians , conspirator , friend and patron of Hernandez the robber , advanced with big , slow strides , gaunt and leaning forward , with his powerful hands clasped behind his back . The first Cardinal-Archbishop of Sulaco had preserved his fanatical and morose air ; the aspect of a chaplain of bandits .

Облаченный в красную шляпу после короткого визита в Рим, куда его пригласила Пропаганда, отец Корбелан, миссионер среди диких индейцев, заговорщик, друг и покровитель разбойника Эрнандеса, продвигался вперед большими, медленными шагами, худощавый и худой. вперед, заложив мощные руки за спину. Первый кардинал-архиепископ Сулако сохранил свой фанатичный и угрюмый вид; облик капеллана бандитов.
8 unread messages
It was believed that his unexpected elevation to the purple was a counter-move to the Protestant invasion of Sulaco organized by the Holroyd Missionary Fund . Antonia , the beauty of her face as if a little blurred , her figure slightly fuller , advanced with her light walk and her high serenity , smiling from a distance at Mrs. Gould . She had brought her uncle over to see dear Emilia , without ceremony , just for a moment before the siesta .

Считалось, что его неожиданное возведение в пурпур было ответным шагом протестантскому вторжению в Сулако, организованному Миссионерским фондом Холроя. Антония, красота лица которой как будто немного размыта, а фигура немного полнее, двинулась вперед легкой походкой и высоким спокойствием, издалека улыбаясь миссис Гулд. Она без церемоний привела дядю к дорогой Эмилии, всего на мгновение перед сиестой.
9 unread messages
When all were seated again , Dr. Monygham , who had come to dislike heartily everybody who approached Mrs. Gould with any intimacy , kept aside , pretending to be lost in profound meditation . A louder phrase of Antonia made him lift his head .

Когда все снова расселись, доктор Монигхэм, который стал горячо ненавидеть всех, кто приближался к миссис Гулд с какой-либо интимностью, отошел в сторону, притворившись погруженным в глубокую медитацию. Более громкая фраза Антонии заставила его поднять голову.
10 unread messages
" How can we abandon , groaning under oppression , those who have been our countrymen only a few years ago , who are our countrymen now ? " Miss Avellanos was saying . " How can we remain blind , and deaf without pity to the cruel wrongs suffered by our brothers ? There is a remedy . "

«Как мы можем бросить, стонущих под гнетом, тех, кто был нашими соотечественниками всего несколько лет назад, кто является нашими соотечественниками сейчас?» – говорила мисс Авельянос. «Как мы можем оставаться слепыми и глухими, не испытывая жалости к жестоким обидам, которые перенесли наши братья? Есть лекарство».
11 unread messages
" Annex the rest of Costaguana to the order and prosperity of Sulaco , " snapped the doctor . " There is no other remedy . "

«Присоедините остальную часть Костагуаны к порядку и процветанию Сулако», — резко сказал доктор. «Другого средства нет».
12 unread messages
" I am convinced , senor doctor , " Antonia said , with the earnest calm of invincible resolution , " that this was from the first poor Martin 's intention . "

— Я убеждена, сеньор доктор, — сказала Антония с искренним спокойствием непобедимой решимости, — что это было первым намерением бедного Мартина.
13 unread messages
" Yes , but the material interests will not let you jeopardize their development for a mere idea of pity and justice , " the doctor muttered grumpily . " And it is just as well perhaps .

— Да, но материальные интересы не позволят вам поставить под угрозу их развитие из-за одной лишь идеи жалости и справедливости, — сварливо пробормотал доктор. — И, возможно, это даже к лучшему.
14 unread messages
"

»
15 unread messages
The Cardinal-Archbishop straightened up his gaunt , bony frame .

Кардинал-архиепископ выпрямил свое худое, костлявое тело.
16 unread messages
" We have worked for them ; we have made them , these material interests of the foreigners , " the last of the Corbelans uttered in a deep , denunciatory tone .

«Мы работали на них; мы их создали, эти материальные интересы иностранцев, — произнес последний из Корбеланов глубоким обличительным тоном.
17 unread messages
" And without them you are nothing , " cried the doctor from the distance . " They will not let you . "

«А без них ты никто», — воскликнул издалека доктор. — Они тебе не позволят.
18 unread messages
" Let them beware , then , lest the people , prevented from their aspirations , should rise and claim their share of the wealth and their share of the power , " the popular Cardinal-Archbishop of Sulaco declared , significantly , menacingly .

«Пусть же они остерегаются, чтобы народ, лишенный своих устремлений, поднялся и потребовал свою долю богатства и свою долю власти», — многозначительно и угрожающе заявил популярный кардинал-архиепископ Сулако.
19 unread messages
A silence ensued , during which his Eminence stared , frowning at the ground , and Antonia , graceful and rigid in her chair , breathed calmly in the strength of her convictions . Then the conversation took a social turn , touching on the visit of the Goulds to Europe . The Cardinal-Archbishop , when in Rome , had suffered from neuralgia in the head all the time . It was the climate -- the bad air .

Наступила тишина, во время которой Его Высокопреосвященство смотрел, хмурясь в землю, а Антония, изящная и неподвижная в своем кресле, спокойно дышала силой своих убеждений. Затем разговор принял светский характер, коснувшись визита Гулдов в Европу. Кардинал-архиепископ, находясь в Риме, все время страдал невралгией головы. Дело было в климате — плохой воздух.
20 unread messages
When uncle and niece had gone away , with the servants again falling on their knees , and the old porter , who had known Henry Gould , almost totally blind and impotent now , creeping up to kiss his Eminence 's extended hand , Dr. Monygham , looking after them , pronounced the one word --

Когда дядя и племянница ушли, слуги снова упали на колени, а старый швейцар, знавший Генри Гулда, почти полностью ослепшего и бессильного, подкрался, чтобы поцеловать протянутую руку его преосвященства, доктор Монигем, присматривавший за ним, им, произнес одно слово —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому