" We saw him , " interrupted Mrs. Gould , in her charming voice . " The poor dear man came up from the country on purpose to call on us in our hotel in London . He comported himself with great dignity , but I fancy he regrets Sulaco . He rambled feebly about ' historical events ' till I felt I could have a cry . "
— Мы видели его, — прервала миссис Гулд своим очаровательным голосом. «Бедняга специально приехал из деревни, чтобы зайти к нам в наш отель в Лондоне. Он вел себя очень достойно, но мне кажется, что он сожалеет о Сулако. Он бессвязно болтал об «исторических событиях», пока я не почувствовал, что могу плакать».