Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
After lunch , Dona Emilia and the senor doctor came slowly through the inner gateway of the patio . The large gardens of the Casa Gould , surrounded by high walls , and the red-tile slopes of neighbouring roofs , lay open before them , with masses of shade under the trees and level surfaces of sunlight upon the lawns . A triple row of old orange trees surrounded the whole . Barefooted , brown gardeners , in snowy white shirts and wide calzoneras , dotted the grounds , squatting over flowerbeds , passing between the trees , dragging slender India-rubber tubes across the gravel of the paths ; and the fine jets of water crossed each other in graceful curves , sparkling in the sunshine with a slight pattering noise upon the bushes , and an effect of showered diamonds upon the grass .

После обеда донья Эмилия и сеньор доктор медленно прошли через внутренние ворота патио. Перед ними раскинулись большие сады Casa Gould, окруженные высокими стенами, и красные черепичные скаты соседних крыш, с массой тени под деревьями и ровными площадями солнечного света на лужайках. Все это окружало тройной ряд старых апельсиновых деревьев. Босые коричневые садовники, в белоснежных рубашках и широких кальцонерах, усеивали территорию, приседали на клумбах, проходили между деревьями, волочили по гравию дорожек тонкие резиновые трубки; и тонкие струи воды пересекали друг друга изящными изгибами, сверкая на солнце с легким постукиванием по кустам и создавая эффект осыпанных бриллиантов на траве.
2 unread messages
Dona Emilia , holding up the train of a clear dress , walked by the side of Dr. Monygham , in a longish black coat and severe black bow on an immaculate shirtfront . Under a shady clump of trees , where stood scattered little tables and wicker easy-chairs , Mrs. Gould sat down in a low and ample seat .

Донья Эмилия, придерживая шлейф прозрачного платья, шла рядом с доктором Монигемом в длинном черном пальто и строгом черном банте на безупречной манишке. Под тенистой рощей деревьев, где стояли разбросанные столики и плетеные кресла, миссис Гулд села на низкое и просторное сиденье.
3 unread messages
" Do n't go yet , " she said to Dr. Monygham , who was unable to tear himself away from the spot . His chin nestling within the points of his collar , he devoured her stealthily with his eyes , which , luckily , were round and hard like clouded marbles , and incapable of disclosing his sentiments .

— Пока не уходите, — сказала она доктору Монигему, который не смог оторваться от места. Упираясь подбородком в кончики воротника, он украдкой пожирал ее глазами, которые, к счастью, были круглыми и твердыми, как мутные шарики, и не были способны выдать его чувств.
4 unread messages
His pitying emotion at the marks of time upon the face of that woman , the air of frailty and weary fatigue that had settled upon the eyes and temples of the " Never-tired Senora " ( as Don Pepe years ago used to call her with admiration ) , touched him almost to tears . " Do n't go yet . To-day is all my own , " Mrs. Gould urged , gently . " We are not back yet officially . No one will come . It 's only to-morrow that the windows of the Casa Gould are to be lit up for a reception . "

Его чувство жалости к следам времени на лице этой женщины, дух слабости и усталости, застывший в глазах и висках «Неутомимой сеньоры» (как много лет назад дон Пепе с восхищением называл ее ), тронул его почти до слез. «Пока не уходи. Сегодняшний день полностью мой, — мягко настаивала миссис Гулд. «Официально мы еще не вернулись. Никто не придет. Только завтра в окнах Casa Gould должен быть освещен прием.
5 unread messages
The doctor dropped into a chair .

Доктор упал в кресло.
6 unread messages
" Giving a tertulia ? " he said , with a detached air .

«Дать тертулию?» — сказал он с отстраненным видом.
7 unread messages
" A simple greeting for all the kind friends who care to come . "

«Простое приветствие для всех добрых друзей, которые захотят прийти».
8 unread messages
" And only to-morrow ? "

- И только завтра?
9 unread messages
" Yes . Charles would be tired out after a day at the mine , and so I -- -- It would be good to have him to myself for one evening on our return to this house I love . It has seen all my life . "

"Да. Чарльз утомился после дня, проведенного на шахте, и поэтому я... Было бы хорошо оставить его при себе на один вечер, когда мы вернемся в этот дом, который я люблю. Это видело всю мою жизнь».
10 unread messages
" Ah , yes ! " snarled the doctor , suddenly . " Women count time from the marriage feast . Did n't you live a little before ? "

"О да!" — внезапно прорычал доктор. «Женщины отсчитывают время от брачного пира. Разве ты не жил немного раньше?
11 unread messages
" Yes ; but what is there to remember ? There were no cares . "

"Да; но что тут помнить? Никаких забот не было».
12 unread messages
Mrs. Gould sighed . And as two friends , after a long separation , will revert to the most agitated period of their lives , they began to talk of the Sulaco Revolution . It seemed strange to Mrs. Gould that people who had taken part in it seemed to forget its memory and its lesson .

Миссис Гулд вздохнула. И поскольку двое друзей после долгой разлуки возвращаются к самому волнующему периоду своей жизни, они заговорили о революции Сулако. Миссис Гулд показалось странным, что люди, принимавшие в нем участие, казалось, забыли память о нем и его урок.
13 unread messages
" And yet , " struck in the doctor , " we who played our part in it had our reward .

«И все же, — заметил доктор, — мы, сыгравшие в этом свою роль, получили свою награду.
14 unread messages
Don Pepe , though superannuated , still can sit a horse . Barrios is drinking himself to death in jovial company away somewhere on his fundacion beyond the Bolson de Tonoro . And the heroic Father Roman -- I imagine the old padre blowing up systematically the San Tome mine , uttering a pious exclamation at every bang , and taking handfuls of snuff between the explosions -- the heroic Padre Roman says that he is not afraid of the harm Holroyd 's missionaries can do to his flock , as long as he is alive . "

Дон Пепе, хоть и уже в преклонном возрасте, все еще умеет сидеть на лошади. Барриос спивается до смерти в веселой компании где-то в своем фонде за Болсон де Тоноро. А героический отец Роман — я представляю, как старый падре систематически взрывает шахту Сан-Томе, издавая благочестивые восклицания при каждом взрыве и набирая пригоршни табаку между взрывами — героический падре Роман говорит, что он не боится вреда, причиненного Холройду. миссионеры могут делать что-то с его паствой, пока он жив».
15 unread messages
Mrs. Gould shuddered a little at the allusion to the destruction that had come so near to the San Tome mine .

Миссис Гулд слегка вздрогнула при упоминании о разрушениях, которые подошли так близко к шахте Сан-Томе.
16 unread messages
" Ah , but you , dear friend ? "

«Ах, а ты, дорогой друг?»
17 unread messages
" I did the work I was fit for . "

«Я выполнил ту работу, для которой был готов».
18 unread messages
" You faced the most cruel dangers of all . Something more than death . "

«Вы столкнулись с самой жестокой опасностью из всех. Нечто большее, чем смерть».
19 unread messages
" No , Mrs. Gould ! Only death -- by hanging . And I am rewarded beyond my deserts . "

«Нет, миссис Гулд! Только смерть — через повешение. И я вознагражден сверх моих заслуг».
20 unread messages
Noticing Mrs. Gould 's gaze fixed upon him , he dropped his eyes .

Заметив пристальный взгляд миссис Гулд, он опустил глаза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому