Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Конец рабства / End of slavery B1

1 unread messages
The chief engineer looked around . The deck was empty as far as the taffrail . All the native passengers had left in Batu Beru this time , and no others had joined . The dial of the patent log tinkled periodically in the dark at the end of the ship .

Главный инженер огляделся. Палуба была пуста до гака. На этот раз все местные пассажиры уехали в Бату Беру, и никто другой не присоединился. Циферблат патентного журнала периодически позвякивал в темноте в конце корабля.
2 unread messages
It was a dead calm , and , under the clouded sky , through the still air that seemed to cling warm , with a seaweed smell , to her slim hull , on a sea of somber gray and unwrinkled , the ship moved on an even keel , as if floating detached in empty space . But Mr. Massy slapped his forehead , tottered a little , caught hold of a belaying-pin at the foot of the mast .

Был мертвый штиль, и под облачным небом, сквозь неподвижный воздух, который, казалось, цеплялся теплым, с запахом водорослей, к ее тонкому корпусу, по сумрачно-серому и ровному морю, ровным килем двигался корабль, как будто парит отдельно в пустом пространстве. Но мистер Мэсси хлопнул себя по лбу, немного пошатнулся, ухватился за страховочную булавку у подножия мачты.
3 unread messages
" I shall go mad , " he muttered , walking across the deck unsteadily . A shovel was scraping loose coal down below -- a fire-door clanged . Sterne on the bridge began whistling a new tune .

— Я сойду с ума, — пробормотал он, нетвердо шагая по палубе. Внизу лопата сгребала рыхлый уголь — лязгнула дверца топки. Стерн на мостике начал насвистывать новую мелодию.
4 unread messages
Captain Whalley , sitting on the couch , awake and fully dressed , heard the door of his cabin open . He did not move in the least , waiting to recognize the voice , with an appalling strain of prudence .

Капитан Уолли, сидевший на кушетке, проснувшийся и полностью одетый, услышал, как открылась дверь его каюты. Он ничуть не шевельнулся, ожидая, чтобы узнать голос, с ужасающей осторожностью.
5 unread messages
A bulkhead lamp blazed on the white paint , the crimson plush , the brown varnish of mahogany tops . The white wood packing-case under the bed-place had remained unopened for three years now , as though Captain Whalley had felt that , after the Fair Maid was gone , there could be no abiding-place on earth for his affections . His hands rested on his knees ; his handsome head with big eyebrows presented a rigid profile to the doorway . The expected voice spoke out at last .

Лампа на переборке освещала белую краску, малиновый плюш, коричневый лак верхушек из красного дерева. Упаковочный ящик из белого дерева под кроватью оставался неоткрытым вот уже три года, как будто капитан Уолли чувствовал, что после того, как Прекрасная Дева ушла, на земле не осталось места для его привязанностей. Его руки лежали на коленях; его красивая голова с большими бровями стояла в дверном проеме строгим профилем. Ожидаемый голос наконец заговорил.
6 unread messages
" Once more , then . What am I to call you ? "

— Тогда еще раз. Как мне тебя называть?
7 unread messages
Ha ! Massy . Again . The weariness of it crushed his heart -- and the pain of shame was almost more than he could bear without crying out .

У него есть! Масси. Снова. Усталость от этого сокрушила его сердце, и боль от стыда была почти больше, чем он мог вынести, не вскрикнув.
8 unread messages
" Well . Is it to be ' partner ' still ? "

"Что ж. Это все еще быть «партнером»?»
9 unread messages
" You do n't know what you ask . "

— Ты не знаешь, о чем спрашиваешь.
10 unread messages
" I know what I want ... "

"Я знаю что я хочу . . ».
11 unread messages
Massy stepped in and closed the door .

Мэсси вошел и закрыл дверь.
12 unread messages
" ... And I am going to have a try for it with you once more .

“. . . И я собираюсь попробовать это с вами еще раз.
13 unread messages
"

14 unread messages
His whine was half persuasive , half menacing .

Его нытье было наполовину убедительным, наполовину угрожающим.
15 unread messages
" For it 's no manner of use to tell me that you are poor . You do n't spend anything on yourself , that 's true enough ; but there 's another name for that . You think you are going to have what you want out of me for three years , and then cast me off without hearing what I think of you . You think I would have submitted to your airs if I had known you had only a beggarly five hundred pounds in the world . You ought to have told me . "

— Потому что бесполезно говорить мне, что ты беден. Вы ничего не тратите на себя, это верно; но для этого есть другое название. Ты думаешь, что три года будешь получать от меня то, что хочешь, а потом бросил меня, так и не услышав, что я о тебе думаю. Вы думаете, что я покорился бы вашему высокомерию, если бы знал, что у вас есть только нищенские пятьсот фунтов в мире. Ты должен был сказать мне.
16 unread messages
" Perhaps , " said Captain Whalley , bowing his head . " And yet it has saved you . " ... Massy laughed scornfully ... " I have told you often enough since . "

— Возможно, — сказал капитан Уолли, склонив голову. — И все же это спасло тебя. . . . Мэсси презрительно рассмеялся. . . . — С тех пор я говорил тебе достаточно часто.
17 unread messages
" And I do n't believe you now . When I think how I let you lord it over my ship ! Do you remember how you used to bullyrag me about my coat and your bridge ? It was in his way . His bridge ! ' And I wo n't be a party to this -- and I could n't think of doing that . ' Honest man ! And now it all comes out . ' I am poor , and I ca n't . I have only this five hundred in the world . "'

— И я тебе теперь не верю. Когда я думаю, как я позволил тебе командовать моим кораблем! Помнишь, как ты издевался надо мной из-за моего пальто и твоего моста? Это было на его пути. Его мост! — И я не буду участвовать в этом — и я не мог подумать об этом. Честный человек! А теперь все выходит. — Я беден и не могу. У меня есть только эти пять сотен в мире. '”
18 unread messages
He contemplated the immobility of Captain Whalley , that seemed to present an inconquerable obstacle in his path . His face took a mournful cast .

Он созерцал неподвижность капитана Уолли, которая, казалось, представляла собой непреодолимое препятствие на его пути. Его лицо приняло скорбный вид.
19 unread messages
" You are a hard man . "

— Ты суровый человек.
20 unread messages
" Enough , " said Captain Whalley , turning upon him . " You shall get nothing from me , because I have nothing of mine to give away now . "

— Хватит, — сказал капитан Уолли, поворачиваясь к нему. «Ты ничего не получишь от меня, потому что мне теперь нечего отдать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому