Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' 'S ' cuse , ' said the wizard carrying the fire-breathing chicken and he left the lift pursued by a little flock of memos . The doors clanged shut yet again .

— Простите, — сказал волшебник, несущий огнедышащего цыпленка, и вышел из лифта, преследуемый небольшой стайкой записок. Двери снова захлопнулись.
2 unread messages
' Level Three , Department of Magical Accidents and Catastrophes , including the Accidental Magic Reversal Squad , Obliviator Headquarters , and Muggle-Worthy Excuse Committee . '

«Уровень три, Департамент магических происшествий и катастроф, включая Отряд по обращению с магией, Штаб-квартира Обливиатора и Комитет по оправданию магглов. '
3 unread messages
Everybody left the lift on this floor except Mr. Weasley , Harry , and a witch who was reading an extremely long piece of parchment that was trailing on the floor . The remaining memos continued to soar around the lamp as the lift juddered upwards again , then the doors opened and the voice made its announcement .

Все вышли из лифта на этом этаже, кроме мистера Уизли, Гарри и ведьмы, которая читала очень длинный кусок пергамента, валявшийся на полу. Оставшиеся записки продолжали парить вокруг лампы, пока лифт снова дернулся вверх, затем двери открылись, и голос объявил свое объявление.
4 unread messages
' Level Two , Department of Magical Law Enforcement , including the Improper Use of Magic Office , Auror Headquarters , and Wizengamot Administration Services . '

«Уровень второй, отдел магического правопорядка, включая Управление по ненадлежащему использованию магии, штаб-квартиру авроров и административные службы Визенгамота. '
5 unread messages
' This is us , Harry , ' said Mr. Weasley , and they followed the witch out of the lift into a corridor lined with doors . 'M y office is on the other side of the floor . '

— Это мы, Гарри, — сказал мистер Уизли, и они последовали за ведьмой из лифта в коридор с дверями. «Мой кабинет находится на другом конце этажа. '
6 unread messages
'M r. Weasley , ' said Harry , as they passed a window through which sunlight was streaming , ' are n't we still underground ? '

'Мистер. Уизли, — сказал Гарри, когда они проходили мимо окна, через которое лился солнечный свет, — разве мы не все еще под землей?
7 unread messages
' Yes , we are , ' said Mr. Weasley . ' Those are enchanted windows . Magical Maintenance decide what weather we 'll get every day . We had two months of hurricanes last time they were angling for a pay rise ... . Just round here , Harry . '

— Да, — сказал мистер Уизли. ' Это заколдованные окна. Magic Maintenance решает, какая погода будет у нас каждый день. У нас было два месяца ураганов в прошлый раз, когда они добивались повышения зарплаты... Просто рядом, Гарри. '
8 unread messages
They turned a corner , walked through a pair of heavy oak doors and emerged in a cluttered open area divided into cubicles , which was buzzing with talk and laughter . Memos were zooming in and out of cubicles like miniature rockets . A lopsided sign on the nearest cubicle read AUROR HEADQUARTERS .

Они свернули за угол, прошли через пару тяжелых дубовых дверей и вышли на загроможденную открытую площадку, разделенную на кабинки, где гудели разговоры и смех. Памятки летали туда-сюда из кабинок, как миниатюрные ракеты. Кривобокая вывеска на ближайшей кабинке гласила: ШТАБ АВРОРОВ.
9 unread messages
Harry looked surreptitiously through the doorways as they passed . The Aurors had covered their cubicle walls with everything From pictures of wanted wizards and photographs of their families , to posters of their favourite Quidditch teams and articles from the Daily Prophet . A scarlet-robed man with a ponytail longer than Bill 's was sitting with his boots up on his desk , dictating a report to his quill . A little further along , a witch with a patch over one eye was talking over the top of her cubicle wall to Kingsley Shacklebolt .

Когда они проходили, Гарри украдкой заглядывал в дверной проем. Стены своих кабинок авроры увешали всем: от фотографий разыскиваемых волшебников и фотографий их семей до плакатов своих любимых команд по квиддичу и статей из «Ежедневного пророка». Мужчина в алом мантии с хвостом длиннее, чем у Билла, сидел с поднятыми ботинками на столе и диктовал отчет своему перу. Чуть дальше ведьма с повязкой на одном глазу разговаривала поверх стены своей кабинки с Кингсли Шеклболтом.
10 unread messages
'M orning , Weasley , ' said Kingsley carelessly , as they drew nearer . ' I 've been wanting a word with you , have you got a second ? '

— Доброе утро, Уизли, — небрежно сказал Кингсли, когда они подошли ближе. ' Я хотел поговорить с вами, у вас есть секунда?
11 unread messages
' Yes , if it really is a second , ' said Mr. Weasley , ' I 'm in rather a hurry . '

— Да, если это действительно секунда, — сказал мистер Уизли, — я довольно спешу. '
12 unread messages
They were talking as though they hardly knew each other and when Harry opened his mouth to say hello to Kingsley , Mr. Weasly stood on his foot . They followed Kingsley along the row and into the very last cubicle .

Они разговаривали так, как будто едва знали друг друга, и когда Гарри открыл рот, чтобы поздороваться с Кингсли, мистер Уизли встал ему на ногу. Они последовали за Кингсли вдоль ряда и вошли в самую последнюю кабинку.
13 unread messages
Harry received a slight shock ; blinking down at him from every direction was Sirius 's face . Newspaper cuttings and old photographs -- even the one of Sirius being best man at the Potters ' wedding -- papered the walls . The only Sirius-free space was a map of the world in which little red pins were glowing like jewels .

Гарри испытал легкий шок; Со всех сторон на него смотрело лицо Сириуса. Вырезки из газет и старые фотографии — даже та, на которой Сириус был шафером на свадьбе Поттеров — были оклеены обоями. Единственным пространством, свободным от Сириуса, была карта мира, на которой маленькие красные булавки сияли, как драгоценности.
14 unread messages
' Here , ' said Kingsley brusquely to Mr. Weasley , shoving a sheaf of parchment into his hand . ' I need as much information as possible on flying Muggle vehicles sighted in the last twelve months . We 've received information that Black might still be using his old motorcycle . '

— Вот, — резко сказал Кингсли мистеру Уизли, сунув ему в руку пачку пергамента. ' Мне нужно как можно больше информации о летающих маггловских транспортных средствах, замеченных за последние двенадцать месяцев. Мы получили информацию, что Блэк, возможно, все еще использует свой старый мотоцикл. '
15 unread messages
Kingsley tipped Harry an enormous wink and added , in a whisper , ' Give him the magazine , he might find it interesting . ' Then he said in normal tones , ' And do n't take too long , Weasley , the delay on that firelegs report held our investigation up for a month . '

Кингсли широко подмигнул Гарри и добавил шепотом: — Дай ему журнал, он может заинтересоваться. ' Затем он сказал нормальным тоном: — И не медли слишком долго, Уизли, задержка с отчетом огненогих задержала наше расследование на месяц. '
16 unread messages
' If you had read my report you would know that the term is " firearms " , ' said Mr. Weasley coolly . ' And I 'm afraid you 'll have to wait for information on motorcycles ; we 're extremely busy at the moment . ' He dropped his voice and said , ' If you can get away before seven , Molly 's making meatballs . '

— Если бы вы читали мой отчет, вы бы знали, что этот термин — «огнестрельное оружие», — хладнокровно сказал мистер Уизли. ' И боюсь, вам придется подождать информации о мотоциклах; мы очень заняты в данный момент. ' Он понизил голос и сказал: — Если ты успеешь уйти до семи, Молли готовит фрикадельки. '
17 unread messages
He beckoned to Harry and led him out of Kingsley 's cubicle , through a second set of oak doors , into another passage , turned left , marched along another corridor , turned right into a dimly lit and distinctly shabby corridor , and finally reached a dead end , where a door on the left stood ajar , revealing a broom cupboard , and a door on the right bore a tarnished brass plaque reading Misuse of Muggle Artefacts .

Он поманил Гарри и вывел его из кабинки Кингсли, через второй ряд дубовых дверей, в другой коридор, повернул налево, прошел еще один коридор, свернул направо в тускло освещенный и явно обшарпанный коридор и, наконец, оказался в тупике. где дверь слева была приоткрыта, открывая шкаф для метел, а дверь справа несла потускневшую медную табличку с надписью «Неправильное использование маггловских артефактов».
18 unread messages
Mr. Weasley 's dingy office seemed to be slightly smaller than the broom cupboard . Two desks had been crammed inside it and there was barely space to move around them because of all the overflowing filing cabinets lining the walls , on top of which were tottering piles of files .

Обшарпанный кабинет мистера Уизли казался немного меньше чулана для метел. Внутри него были забиты два стола, и вокруг них едва можно было передвигаться из-за переполненных картотечных шкафов вдоль стен, поверх которых валялись груды папок.
19 unread messages
The little wall space available bore witness to Mr. Weasley 's obsessions ; there were several posters of cars , including one of a dismantled engine , two illustrations of postboxes he seemed to have cut out of Muggle children 's books , and a diagram showing how to wire a plug .

Небольшое свободное пространство на стене свидетельствовало о навязчивых идеях мистера Уизли; там было несколько плакатов с автомобилями, в том числе один с изображением разобранного двигателя, две иллюстрации почтовых ящиков, которые он, кажется, вырезал из маггловских детских книг, и схема, показывающая, как подключать вилку.
20 unread messages
Sitting on top of Mr. Weasley 's overflowing in-tray was an old toaster that was hiccoughing in a disconsolate way and a pair of empty leather gloves that were twiddling their thumbs . A photograph of the Weasley family stood beside the in-tray . Harry noticed that Percy appeared to have walked out of it .

На переполненном лотке мистера Уизли стоял старый тостер, который безутешно икал, и пара пустых кожаных перчаток, которые крутили большими пальцами. Рядом с лотком для входящих писем стояла фотография семьи Уизли. Гарри заметил, что Перси, похоже, вышел из него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому