Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Thank you . '

'Спасибо. '
2 unread messages
' Hang on ... . ' said the wizard slowly .

'Подожди... . ' — медленно сказал волшебник.
3 unread messages
His eyes had darted from the silver visitor 's badge on Harry 's chest to his forehead .

Его глаза метнулись от серебряного значка посетителя на груди Гарри ко лбу.
4 unread messages
' Thank you , Eric , ' said Mr. Weasley firmly , and grasping Harry by the shoulder he steered him away from the desk and back into the stream of wizards and witches walking through the golden gates .

— Спасибо, Эрик, — твердо сказал мистер Уизли и, схватив Гарри за плечо, повел его от стола обратно в поток волшебников и ведьм, идущих через золотые ворота.
5 unread messages
Jostled slightly by the crowd , Harry followed Mr.

Слегка толкаясь в толпе, Гарри последовал за Мистером.
6 unread messages
Weasley through the gates into the smaller hall beyond , where at least twenty lifts stood behind wrought golden grilles . Harry and Mr. Weasley joined the crowd around one of them . Nearby , stood a big bearded wizard holding a large cardboard box which was emitting rasping noises .

Уизли прошел через ворота в меньший зал за ними, где за коваными золотыми решетками стояло не менее двадцати лифтов. Гарри и мистер Уизли присоединились к толпе вокруг одного из них. Рядом стоял большой бородатый волшебник, держащий в руках большую картонную коробку, издававшую скрежещущие звуки.
7 unread messages
' All right , Arthur ? ' said the wizard , nodding at Mr. Weasley .

— Все в порядке, Артур? — сказал волшебник, кивая на мистера Уизли.
8 unread messages
' What 've you got there , Bob ? ' asked Mr. Weasley , looking at the box .

— Что у тебя там, Боб? — спросил мистер Уизли, глядя на коробку.
9 unread messages
' We 're not sure , ' said the wizard seriously . ' We thought it was a bog-standard chicken until it started breathing fire . Looks like a serious breach of the Ban on Experimental Breeding to me . '

— Мы не уверены, — серьезно сказал волшебник. ' Мы думали, что это стандартная болотная курица, пока она не начала дышать огнем. Мне кажется, это серьезное нарушение запрета на экспериментальное разведение. '
10 unread messages
With a great jangling and clattering a lift descended in front of them ; the golden grille slid back and Harry and Mr. Weasley stepped into the lift with the rest of the crowd and Harry found himself jammed against the back wall . Several witches and wizards were looking at him curiously ; he stared at his feet to avoid catching anyone 's eye , flattening his fringe as he did so . The grilles slid shut with a crash and the lift ascended slowly , chains rattling , while the same cool female voice Harry had heard in the telephone box rang out again .

Перед ними с громким лязгом и лязгом опустился лифт; золотая решетка отодвинулась, и Гарри и мистер Уизли вошли в лифт вместе с остальной толпой, и Гарри оказался прижатым к задней стене. Несколько ведьм и волшебников с любопытством смотрели на него; он уставился себе под ноги, чтобы никому не попадаться на глаза, приглаживая при этом челку. Решетки с грохотом захлопнулись, и лифт медленно поднялся, звеня цепями, и снова раздался тот же холодный женский голос, который Гарри слышал в телефонной будке.
11 unread messages
' Level Seven , Department of Magical Games and Sports , incorporating the British and Irish Quidditch League Headquarters , Official Gobstones Club and Ludicrous Patents Office . '

«Седьмой уровень, Департамент магических игр и спорта, включающий в себя штаб-квартиру Британской и Ирландской лиги квиддича, Официальный клуб плюющих камней и Нелепое патентное бюро. '
12 unread messages
The lift doors opened ; Harry glimpsed an untidy-looking corridor , with various posters of Quidditch teams tacked lopsidedly on the walls .

Двери лифта открылись; Гарри мельком увидел неопрятный коридор с различными плакатами команд по квиддичу, криво приколотыми к стенам.
13 unread messages
One of the wizards in the lift , who was carrying an armful of broomsticks , extricated himself with difficulty and disappeared down the corridor . The doors closed , the lift juddered upwards again and the woman 's voice announced :

Один из волшебников в лифте, несший охапку метел, с трудом выбрался и исчез в коридоре. Двери закрылись, лифт снова дернулся вверх, и женский голос объявил:
14 unread messages
' Level Six , Department of Magical Transportation , incorporating the Floo Network Authority , Broom Regulatory Control , Portkey Office , and Apparation Test Centre . '

«Уровень шесть, Департамент магического транспорта, в который входят Управление каминной сети, Регуляторный контроль метел, Офис портключей и Центр тестирования аппарации. '
15 unread messages
Once again the lift doors opened and four or five witches and wizards got out ; at the same time , several paper aeroplanes swooped into the lift . Harry stared up at them as they flapped idly around above his head ; they were a pale violet colour and he could see MINISTRY OF MAGIC stamped along the edge of their wings .

Двери лифта снова открылись, и из них вышли четыре или пять ведьм и волшебников; в то же время в лифт влетело несколько бумажных самолетиков. Гарри смотрел на них, пока они лениво хлопали над его головой; они были бледно-фиолетового цвета, и он мог видеть надпись «МИНИСТЕРСТВО МАГИИ» вдоль края их крыльев.
16 unread messages
' Just inter-departmental memos , ' Mr. Weasley muttered to him . ' We used to use owls , but the mess was unbelievable ... droppings all over the desks ... '

— Всего лишь межведомственные служебные записки, — пробормотал ему мистер Уизли. ' Раньше мы использовали сов, но беспорядок был просто невероятный... помет на всех столах...
17 unread messages
As they clattered upwards again the memos flapped around the lamp swaying from the lift 's ceiling .

Когда они снова с грохотом поднялись вверх, записки захлопали вокруг лампы, свисавшей с потолка лифта.
18 unread messages
' Level Five , Department of International Magical Cooperation , incorporating the International Magical Trading Standards Body , the International Magical Office of Law and the International Confederation of Wizards , British Seats . '

«Пятый уровень, Департамент международного магического сотрудничества, включающий Международный орган по стандартам магической торговли, Международное магическое юридическое бюро и Международную конфедерацию волшебников, Британские резиденции. '
19 unread messages
When the doors opened , two of the memos zoomed out with a few more of the witches and wizards , but several more memos zoomed in , so that the light from the lamp flickered and flashed overhead as they darted around it .

Когда двери открылись, две записки уменьшились вместе с еще несколькими ведьмами и волшебниками, но еще несколько записок приблизились, так что свет от лампы мерцал и вспыхивал над головой, когда они метались вокруг нее.
20 unread messages
' Level Four , Department for the Regulation and Control of Magical Creatures , incorporating Beast , Being and Spirit Divisions , Goblin Liaison Office , and Pest Advisory Bureau .

«Уровень четыре, Департамент по регулированию и контролю магических существ, включающий отделы зверей, существ и духов, офис связи с гоблинами и консультационное бюро по вредителям.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому