Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' I do n't understand what you 're saying , ' said Harry .

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — сказал Гарри.
2 unread messages
'D o n't you remember asking me , as you lay in the hospital wing , why Voldemort had tried to kill you when you were a baby ? '

— Разве ты не помнишь, как спрашивал меня, лежа в больничном крыле, почему Волдеморт пытался убить тебя, когда ты был младенцем?
3 unread messages
Harry nodded .

Гарри кивнул.
4 unread messages
' Ought I to have told you then ? '

— Я должен был сказать тебе тогда?
5 unread messages
Harry stared into the blue eyes and said nothing , but his heart was racing again .

Гарри смотрел в голубые глаза и ничего не говорил, но его сердце снова колотилось.
6 unread messages
' You do not see the flaw in the plan yet ? No ... perhaps not . Well , as you know , I decided not to answer you . Eleven , I told myself , was much too young to know . I had never intended to tell you when you were eleven . The knowledge would be too much at such a young age .

— Ты еще не видишь изъяна в плане? Нет... возможно, нет. Ну, как вы понимаете, я решил вам не отвечать. Одиннадцать, сказал я себе, слишком молоды, чтобы знать. Я никогда не собирался говорить тебе, когда тебе было одиннадцать. Знаний было бы слишком много в таком юном возрасте.
7 unread messages
' I should have recognised the danger signs then . I should have asked myself why I did not feel more disturbed that you had already asked me the question to which I knew , one day , I must give a terrible answer . I should have recognised that I was too happy to think that I did not have to do it on that particular day ... you were too young , much too young .

«Тогда я должен был распознать признаки опасности. Я должен был спросить себя, почему я не чувствовал себя более обеспокоенным тем, что вы уже задали мне вопрос, на который я знал, что однажды я должен дать ужасный ответ. Я должен был признать, что был слишком счастлив, чтобы думать, что мне не нужно было делать это в тот конкретный день... ты был слишком молод, слишком молод.
8 unread messages
' And so we entered your second year at Hogwarts . And once again you met challenges even grown wizards have never faced ; once again you acquitted yourself beyond my wildest dreams . You did not ask me again , however , why Voldemort had left that mark on you . We discussed your scar , oh yes ... we came very , very close to the subject .

— Итак, мы вступили в ваш второй год обучения в Хогвартсе. И снова вы столкнулись с проблемами, с которыми никогда не сталкивались даже взрослые волшебники; еще раз вы оправдали себя за пределами моих самых смелых мечтаний. Однако ты больше не спрашивал меня, почему Волдеморт оставил на тебе эту метку. Мы обсуждали твой шрам, о да... мы подошли очень, очень близко к теме.
9 unread messages
Why did I not tell you everything ?

Почему я не рассказал тебе всего?
10 unread messages
' Well , it seemed to me that twelve was , after all , hardly better than eleven to receive such information . I allowed you to leave my presence , bloodstained , exhausted but exhilarated , and if I felt a twinge of unease that I ought , perhaps , to have told you then , it was swiftly silenced . You were still so young , you see , and I could not find it in myself to spoil that night of triumph ...

— Ну, мне показалось, что двенадцать все-таки вряд ли лучше одиннадцати для получения такой информации. Я позволил вам покинуть мое присутствие, окровавленный, измученный, но воодушевленный, и если я чувствовал укол беспокойства, о котором, возможно, должен был сказать вам тогда, он быстро замолчал. Видите ли, вы были еще так молоды, и я не нашел в себе силы испортить ту торжественную ночь...
11 unread messages
'D o you see , Harry ? Do you see the flaw in my brilliant plan now ? I had fallen into the trap I had foreseen , that I had told myself I could avoid , that I must avoid . '

— Видишь, Гарри? Теперь ты видишь изъян в моем блестящем плане? Я попал в ловушку, которую я предвидел, которую я сказал себе, что могу избежать, что я должен избежать. '
12 unread messages
' I do n't -- '

'Я не - '
13 unread messages
' I cared about you too much , ' said Dumbledore simply . ' I cared more for your happiness than your knowing the truth , more for your peace of mind than my plan , more for your life than the lives that might be lost if the plan failed . In other words , I acted exactly as Voldemort expects we fools who love to act .

— Я слишком заботился о тебе, — просто сказал Дамблдор. ' Я больше заботился о твоем счастье, чем о том, что ты знаешь правду, больше о твоем душевном спокойствии, чем о моем плане, больше о твоей жизни, чем о жизнях, которые могут быть потеряны, если план провалится. Другими словами, я действовал именно так, как ожидает Волан-де-Морт от нас, дураков, которые любят действовать.
14 unread messages
' Is there a defence ? I defy anyone who has watched you as I have -- and I have watched you more closely than you can have imagined -- not to want to save you more pain than you had already suffered . What did I care if numbers of nameless and faceless people and creatures were slaughtered in the vague future , if in the here and now you were alive , and well , and happy ? I never dreamed that I would have such a person on my hands .

'Есть ли защита? Я бросаю вызов любому, кто наблюдал за вами так же, как я, — а я наблюдал за вами более внимательно, чем вы могли себе представить, — не хотеть избавить вас от большей боли, чем вы уже перенесли. Какое мне дело до того, что в смутном будущем будет вырезано множество безымянных и безликих людей и существ, если здесь и сейчас ты жив, здоров и счастлив? Я никогда не мечтал, что у меня будет такой человек на руках.
15 unread messages
' We entered your third year . I watched from afar as you struggled to repel dementors , as you found Sirius , learned what he was and rescued him .

«Мы поступили на ваш третий курс. Я наблюдал издалека, как ты боролся с дементорами, как ты нашел Сириуса, узнал, кто он такой, и спас его.
16 unread messages
Was I to tell you then , at the moment when you had triumphantly snatched your godfather from the jaws of the Ministry ? But now , at the age of thirteen , my excuses were running out . Young you might be , but you had proved you were exceptional . My conscience was uneasy , Harry . I knew the time must come soon ...

Должен ли я был говорить тебе тогда, в тот момент, когда ты победоносно вырвал своего крестного отца из пасти Министерства? Но сейчас, в возрасте тринадцати лет, мои оправдания были на исходе. Возможно, вы молоды, но вы доказали, что вы исключительны. Моя совесть была беспокойна, Гарри. Я знал, что время должно скоро наступить...
17 unread messages
' But you came out of the maze last year , having watched Cedric Diggory die , having escaped death so narrowly yourself ... and I did not tell you , though I knew , now Voldemort had returned , I must do it soon . And now , tonight , I know you have long been ready for the knowledge I have kept from you for so long , because you have proved that I should have placed the burden upon you before this . My only defence is this : I have watched you struggling under more burdens than any student who has ever passed through this school and I could not bring myself to add another -- the greatest one of all . '

— Но ты выбрался из лабиринта в прошлом году, увидев смерть Седрика Диггори, сам чудом избежав смерти… и я не сказал тебе, хотя и знал, что теперь, когда Волан-де-Морт вернулся, я должен сделать это как можно скорее. И теперь, сегодня вечером, я знаю, что вы давно готовы к знанию, которое я так долго скрывал от вас, потому что вы доказали, что я должен был возложить на вас бремя до этого. Моя единственная защита заключается в следующем: я видел, как вы боретесь с большим бременем, чем любой ученик, когда-либо прошедший эту школу, и я не мог заставить себя добавить еще одно — величайшее из всех. '
18 unread messages
Harry waited , but Dumbledore did not speak .

Гарри ждал, но Дамблдор молчал.
19 unread messages
' I still do n't understand . '

— Я все еще не понимаю. '
20 unread messages
' Voldemort tried to kill you when you were a child because of a prophecy made shortly before your birth . He knew the prophecy had been made , though he did not know its full contents . He set out to kill you when you were still a baby , believing he was fulfilling the terms of the prophecy . He discovered , to his cost , that he was mistaken , when the curse intended to kill you backfired . And so , since his return to his body , and particularly since your extraordinary escape from him last year , he has been determined to hear that prophecy in its entirety .

— Волдеморт пытался убить тебя, когда ты был ребенком, из-за пророчества, сделанного незадолго до твоего рождения. Он знал, что пророчество было сделано, хотя и не знал его полного содержания. Он намеревался убить вас, когда вы были еще младенцем, полагая, что исполняет условия пророчества. Он обнаружил, на свой страх и риск, что ошибался, когда проклятие, предназначенное убить вас, имело неприятные последствия. Итак, с тех пор, как он вернулся в свое тело, и особенно после твоего экстраординарного побега от него в прошлом году, он был полон решимости услышать это пророчество во всей его полноте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому