Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
The giant gave a roar that echoed around the silent Forest ; birds in the treetops overhead rose twittering from their perches and soared away .

Великан издал рев, эхом разнесшийся по безмолвному Лесу; птицы на верхушках деревьев поднялись, щебеча, со своих насестов и улетели прочь.
2 unread messages
In front of Harry and Hermione , meanwhile , the gigantic Grawp was rising from the ground , which shuddered as he placed an enormous hand upon it to push himself on to his knees . He turned his head to see who and what had disturbed him .

Тем временем перед Гарри и Гермионой из земли поднимался гигантский Грохх, который вздрогнул, когда он положил на него огромную руку, чтобы встать на колени. Он повернул голову, чтобы посмотреть, кто и что его побеспокоило.
3 unread messages
' All righ ' , Grawpy ? ' said Hagrid , in a would-be cheery voice , backing away with the long bough raised , ready to poke Grawp again . ' Had a nice sleep , eh ? '

— Все в порядке, Гроупи? — воскликнул Хагрид как будто веселым голосом, отступая с поднятой длинной ветвью, готовый снова ткнуть Грохха. ' Хорошо выспались, а?
4 unread messages
Harry and Hermione retreated as far as they could while still keeping the giant within their sights . Grawp knelt between two trees he had not yet uprooted . They looked up into his startlingly huge face that resembled a grey full moon swimming in the gloom of the clearing . It was as though the features had been hewn on to a great stone ball . The nose was stubby and shapeless , the mouth lopsided and full of misshapen yellow teeth the size of half-bricks ; the eyes , small by giant standards , were a muddy greenish-brown and just now were half-gummed together with sleep . Grawp raised dirty knuckles , each as big as a cricket ball , to his eyes , rubbed vigorously , then , without warning , pushed himself to his feet with surprising speed and agility .

Гарри и Гермиона отступили настолько далеко, насколько могли, но все еще держа гиганта в поле зрения. Грохх встал на колени между двумя деревьями, которые он еще не вырвал с корнем. Они смотрели вверх на его поразительно огромное лицо, напоминавшее серую полную луну, плывущую во мраке поляны. Как будто черты лица были высечены на огромном каменном шаре. Нос был коротким и бесформенным, рот перекошенный и полон бесформенных желтых зубов величиной с полкирпича; глаза, маленькие по гигантским меркам, были мутного зеленовато-коричневого цвета и только что были наполовину склеены во сне. Грох поднес к глазам грязные костяшки пальцев, каждый величиной с мяч для крикета, энергично потер их, а затем без предупреждения вскочил на ноги с удивительной скоростью и ловкостью.
5 unread messages
' Oh my ! ' Harry heard Hermione squeal , terrified , beside him .

«Боже мой!» Гарри услышал, как рядом с ним в ужасе завизжала Гермиона.
6 unread messages
The trees to which the other ends of the ropes around Grawp 's wrists and ankles were attached creaked ominously . He was , as Hagrid had said , at least sixteen feet tall .

Деревья, к которым были привязаны другие концы веревок вокруг запястий и лодыжек Грохха, зловеще заскрипели. Как и сказал Хагрид, он был не меньше шестнадцати футов ростом.
7 unread messages
Gazing blearily around , Grawp reached out a hand the size of a beach umbrella , seized a bird 's nest from the upper branches of a towering pine and turned it upside-down with a roar of apparent displeasure that there was no bird in it ; eggs fell like grenades towards the ground and Hagrid threw his arms over his head to protect himself .

Сонно оглядевшись, Грохх протянул руку размером с пляжный зонт, схватил птичье гнездо с верхних ветвей высокой сосны и перевернул его вверх дном с ревом явного недовольства тем, что в нем нет птицы; яйца падали на землю, как гранаты, и Хагрид закинул руки за голову, чтобы защитить себя.
8 unread messages
' Anyway , Grawpy , ' shouted Hagrid , looking up apprehensively in case of further falling eggs , ' I 've brought some friends ter meet yeh . Remember , I told yeh I might ? Remember , when I said I might have ter go on a little trip an ' leave them ter look after yeh fer a bit ? Remember that , Grawpy ? '

— В любом случае, Грохпи, — крикнул Хагрид, опасливо поднимая глаза на случай дальнейшего падения яиц, — я привел нескольких друзей, чтобы они тебя встретили. Помнишь, я сказал тебе, что могу? Помнишь, я сказал, что, может быть, мне стоит отправиться в небольшое путешествие и оставить их немного присматривать за тобой? Помнишь это, Гроупи?
9 unread messages
But Grawp merely gave another low roar ; it was hard to say whether he was listening to Hagrid or whether he even recognised the sounds Hagrid was making as speech . He had now seized the top of the pine tree and was pulling it towards him , evidently for the simple pleasure of seeing how far it would spring back when he let go .

Но Грохх просто издал еще один низкий рев; трудно было сказать, слушал ли он Хагрида и узнавал ли он звуки, издаваемые Хагридом, как речь. Теперь он ухватился за верхушку сосны и тянул ее к себе, очевидно, просто для того, чтобы посмотреть, как далеко она отскочит, когда он отпустит ее.
10 unread messages
'N ow , Grawpy , don ' do that ! ' shouted Hagrid . ' Tha 's how you ended up pullin ' up the others -- '

— А теперь, Гроупи, не делай этого! — крикнул Хагрид. ' Вот так ты и вытащил остальных...
11 unread messages
And sure enough , Harry could see the earth around the tree 's roots beginning to crack .

И действительно, Гарри видел, как земля вокруг корней дерева начала трескаться.
12 unread messages
' I got company for yeh ! ' Hagrid shouted . ' Company , see ! Look down , yeh big buffoon , I brought yeh some friends ! '

— У меня есть для тебя компания! — крикнул Хагрид. ' Компания, смотрите! Посмотри вниз, большой шут, я привел тебе друзей!
13 unread messages
' Oh , Hagrid , do n't , ' moaned Hermione , but Hagrid had already raised the bough again and gave Grawp 's knee a sharp poke .

— Ох, Хагрид, не надо, — простонала Гермиона, но Хагрид уже снова поднял ветку и резко ткнул Грохха в колено.
14 unread messages
The giant let go of the top of the tree , which swayed alarmingly and deluged Hagrid with a rain of pine needles , and looked down .

Великан отпустил верхушку дерева, тревожно покачивавшуюся и обдававшую Хагрида дождем сосновых иголок, и посмотрел вниз.
15 unread messages
' This , ' said Hagrid , hastening over to where Harry and Herrmone stood , ' is Harry , Grawp ! Harry Potter ! He migh ' be comin ' ter visit yeh if I have ter go away , understand ? '

— Это, — сказал Хагрид, подбегая к тому месту, где стояли Гарри и Геррмона, — Гарри, Грохх! Гарри Поттер! Он может навестить вас, если мне придется уйти, понимаете?
16 unread messages
The giant had only just realised that Harry and Hermione were there . They watched , in great trepidation , as he lowered his huge boulder of a head so that he could peer blearily at them .

Гигант только что понял, что Гарри и Гермиона были там. Они с большим трепетом наблюдали, как он опустил свою огромную валунную голову, чтобы он мог смотреть на них сонным взглядом.
17 unread messages
' An ' this is Hermione , see ? Her -- ' Hagrid hesitated . Turning to Hermione , he said , ' Would yeh mind if he called yeh Hermy , Hermione ? On ' y it 's a difficult name fer him ter remember . '

— А это Гермиона, видишь? Ее… — Хагрид замялся. Повернувшись к Гермионе, он сказал: — Не возражаешь, если он назовет тебя Герми, Гермиона? Только это имя трудно запомнить. '
18 unread messages
'N o , not at all , ' squeaked Hermione .

— Нет, совсем нет, — пискнула Гермиона.
19 unread messages
' This is Hermy , Grawp ! An ' she 's gon na be comin ' an ' all ! Is 'n' tha ' nice ? Eh ? Two friends fer yeh ter -- GRAWPY , NO ! '

— Это Герми, Грохх! И она придет, и все! Это хорошо? А? Два друга для тебя — GRAWPY, НЕТ!
20 unread messages
Grawp 's hand had shot out of nowhere towards Hermione ; Harry seized her and pulled her backwards behind the tree , so that Grawp 's fist scraped the trunk but closed on thin air .

Рука Грохха метнулась из ниоткуда к Гермионе; Гарри схватил ее и потащил назад за дерево, так что кулак Грахха царапнул ствол, но сомкнулся в разреженном воздухе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому