Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'D on ' worry abou ' me , ' he said hastily , as Hermione made to pat his arm . He pulled his enormous spotted handkerchief from the pocket of his waistcoat and mopped his eyes with it . ' Look , I wouldn ' be tellin ' yer this at all if I didn ' have ter . See , if I go ... well , I can ' leave withou ' ... withou ' tellin ' someone ... because I 'll -- I 'll need yeh two ter help me . An ' Ron , if he 's willin ' . '

— Не беспокойся обо мне, — поспешно сказал он, когда Гермиона похлопала его по руке. Он вытащил из кармана жилета свой огромный пятнистый платок и вытер им глаза. ' Слушай, я бы вообще тебе этого не говорил, если бы не тер. Видишь ли, если я пойду... ну, я не могу уйти без тебя... без ведома кому-нибудь... потому что я... мне нужно, чтобы вы двое мне помогли. И Рон, если он хочет. '
2 unread messages
' Of course we 'll help you , ' said Harry at once . ' What do you want us to do ? '

— Конечно, мы вам поможем, — тут же сказал Гарри. ' Что ты хочешь, чтобы мы сделали?'
3 unread messages
Hagrid gave a great sniff and patted Harry wordlessly on the shoulder with such force Harry was knocked sideways into a tree .

Хагрид глубоко вздохнул и безмолвно похлопал Гарри по плечу с такой силой, что Гарри отлетел боком на дерево.
4 unread messages
' I knew yeh 'd say yes , ' said Hagrid into his handkerchief , ' but I won ' ... never ... forget ... well ...

«Я знал, что ты скажешь «да», — сказал Хагрид в носовой платок, — но я победил»… никогда… не забывай… ну…
5 unread messages
c 'm on ... jus ' a little bit further through here ... watch yerselves , now , there 's nettles ... '

давай... тут чуть дальше... смотри, там крапива...
6 unread messages
They walked on in silence for another fifteen minutes ; Harry had opened his mouth to ask how much further they had to go when Hagrid threw out his right arm to signal that they should stop .

Они шли молча еще пятнадцать минут; Гарри открыл было рот, чтобы спросить, сколько им осталось идти, когда Хагрид вскинул правую руку, показывая, что им пора остановиться.
7 unread messages
'Re ally easy , ' he said softly . 'Ve ry quiet , now ... '

— Очень легко, — мягко сказал он. 'Теперь очень тихо...'
8 unread messages
They crept forwards and Harry saw that they were facing a large , smooth mound of earth nearly as tall as Hagrid that he thought , with a jolt of dread , was sure to be the lair of some enormous animal . Trees had been ripped up at the roots all around the mound , so that it stood on a bare patch of ground surrounded by heaps of trunks and boughs that formed a kind of fence or barricade , behind which Harry , Hermione and Hagrid now stood .

Они поползли вперед, и Гарри увидел, что перед ними большой гладкий холм земли почти такого же роста, как Хагрид, который, как он с ужасом подумал, наверняка был логовом какого-то огромного животного. Деревья вокруг кургана были вырваны с корнем, так что он стоял на голом участке земли, окруженном кучами стволов и ветвей, которые образовывали нечто вроде забора или баррикады, за которой теперь стояли Гарри, Гермиона и Хагрид.
9 unread messages
'S leepin ' , ' breathed Hagrid .

— Спит, — выдохнул Хагрид.
10 unread messages
Sure enough , Harry could hear a distant , rhythmic rumbling that sounded like a pair of enormous lungs at work . He glanced sideways at Hermione , who was gazing at the mound with her mouth slightly open . She looked utterly terrified .

Конечно же, Гарри мог слышать далекий ритмичный рокот, который звучал так, словно пара огромных легких работала. Он покосился на Гермиону, которая смотрела на насыпь с приоткрытым ртом. Она выглядела совершенно испуганной.
11 unread messages
' Hagrid , ' she said in a whisper barely audible over the sound of the sleeping creature , ' who is he ? '

— Огрид, — сказала она шепотом, едва слышным из-за звука спящего существа, — кто он?
12 unread messages
Harry found this an odd question ... ' What is it ? ' was the one he ; had been planning on asking .

Гарри нашел этот вопрос странным… — Что это? был тот он; собирался спросить.
13 unread messages
' Hagrid , you told us -- ' said Hermione , her wand now shaking in her hand , ' you told us none of them wanted to come ! '

— Огрид, ты сказал нам, — сказала Гермиона, палочка дрожала в руке, — ты сказал нам, что никто из них не хочет приходить!
14 unread messages
Harry looked from her to Hagrid and then , as realisation hit him , he looked back at the mound with a small gasp of horror .

Гарри перевел взгляд с нее на Хагрида, а затем, когда до него дошло осознание, он снова посмотрел на насыпь с легким вздохом ужаса.
15 unread messages
The great mound of earth , on which he , Hermione and Hagrid could easily have stood , was moving slowly up and down in time with the deep , grunting breathing . It was not a mound at all . ' It was the curved back of what was clearly -- '

Огромный холм земли, на котором легко могли стоять он, Гермиона и Хагрид, медленно двигался вверх и вниз в такт глубокому, хриплому дыханию. Это был вовсе не холм. ' Это была изогнутая задняя часть того, что явно…
16 unread messages
' Well -- no -- he didn ' want ter come , ' said Hagrid , sounding desperate . ' But I had ter bring him , Hermione , I had ter ! '

— Ну… нет, он не хотел приезжать, — сказал Хагрид в отчаянии. ' Но я должен был привести его, Гермиона, должен был!
17 unread messages
' But why ? ' asked Hermione , who sounded as though she wanted to cry . ' Why -- what -- oh , Hagrid ! '

'Но почему?' — спросила Гермиона так, словно ей хотелось плакать. ' Почему… что… о, Хагрид!
18 unread messages
' I knew if I jus ' got him back , ' said Hagrid , sounding close to tears himself , ' an ' -- an ' taught him a few manners -- I 'd be able ter take him outside an ' show ev ' ryone he 's harmless ! '

-- Я знал, что если я просто верну его, -- сказал Хагрид, и сам голос был близок к слезам, -- и -- научив его некоторым манерам, -- я смогу вывести его на улицу и показать всем, что он безвреден. !'
19 unread messages
' Harmless ! ' said Hermione shrilly , and Hagrid made frantic hushing noises with his hands as the enormous creature before them grunted loudly and shifted in its sleep . ' He 's been hurting you all this time , has n't he ? That 's why you 've had all these injuries ! '

«Безвредный!» — пронзительно спросила Гермиона, и Хагрид отчаянно зашипел руками, когда огромное существо перед ними громко хрюкнуло и заерзало во сне. ' Он причинял тебе боль все это время, не так ли? Вот почему у тебя все эти травмы!
20 unread messages
' He don ' know his own strength ! ' said Hagrid earnestly . ' An ' he 's gettin ' better , he 's not fightin ' so much any more -- '

— Он не знает своей силы! — серьезно сказал Хагрид. ' И ему становится лучше, он уже не так сильно дерется...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому