Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Bit further , ' said Hagrid over his shoulder . ' C'mon , Harry ... we need ter keep together now . '

— Еще немного, — сказал Хагрид через плечо. ' Давай, Гарри... сейчас нам нужно держаться вместе. '
2 unread messages
It was a great struggle to keep up with Hagrid , what with branches and thickets of thorn through which Hagrid marched as easily as if they were cobwebs , but which snagged Harry and Hermione 's robes , frequently entangling them so severely that they had to stop for minutes at a time to free themselves . Harry 's arms and legs were soon covered in small cuts and scratches . They were so deep in the Forest now that sometimes all Harry could see of Hagrid in the gloom was a massive dark shape ahead of him . Any sound seemed threatening in the muffled silence .

Было очень трудно не отставать от Хагрида из-за ветвей и колючих зарослей, через которые Хагрид проходил так легко, как если бы они были паутиной, но которые цеплялись за одежды Гарри и Гермионы, часто запутывая их так сильно, что им приходилось останавливаться на несколько минут. в то время, чтобы освободиться. Руки и ноги Гарри вскоре покрылись небольшими порезами и царапинами. Теперь они были так глубоко в Лесу, что иногда все, что Гарри мог видеть от Хагрида во мраке, было огромным темным силуэтом впереди него. Любой звук казался угрожающим в глухой тишине.
3 unread messages
The breaking of a twig echoed loudly and the tiniest rustle of movement , even though it might have been made by an innocent sparrow , caused Harry to peer through the gloom for a culprit . It occurred to him that he had never managed to get this far into the Forest without meeting some kind of creature ; their absence struck him as rather ominous .

Громко эхом отозвался треск ломающейся ветки, и малейший шорох движения, даже если его издавал невинный воробей, заставлял Гарри вглядываться во мрак в поисках преступника. Ему пришло в голову, что ему никогда не удавалось зайти так далеко в Лес, не встретив какое-нибудь существо; их отсутствие показалось ему довольно зловещим.
4 unread messages
' Hagrid , would it be all right if we lit our wands ? ' said Hermione quietly .

— Огрид, ничего, если мы зажжем наши палочки? — тихо сказала Гермиона.
5 unread messages
' Er ... all righ ' , ' Hagrid whispered back . ' In fact -- '

— Э… хорошо, — прошептал в ответ Хагрид. ' По факту - '
6 unread messages
He stopped suddenly and turned around ; Hermione walked right into him and was knocked over backwards . Harry caught her just before she hit the Forest floor .

Он вдруг остановился и обернулся; Гермиона вошла прямо в него и была опрокинута назад. Гарри поймал ее как раз перед тем, как она упала на лесную подстилку.
7 unread messages
'M aybe we bes ' jus ' stop fer a momen ' , so I can ... fill yeh in , ' said Hagrid . ' Before we ge ' there , like . '

«Может быть, мы просто остановимся на мгновение, чтобы я мог… ввести тебя в курс дела», — сказал Хагрид. ' Прежде чем мы доберемся туда, вроде. '
8 unread messages
' Good ! ' said Hermione , as Harry set her back on her feet . They both murmured ' Lumos ! ' and their wand-tips ignited . Hagrid 's face swam through the gloom by the light of the two wavering beams and Harry saw again that he looked nervous and sad .

'Хорошо!' — сказала Гермиона, когда Гарри поставил ее на ноги. Оба пробормотали: «Люмос!» и кончики их палочек загорелись. Лицо Хагрида проплыло во мраке в свете двух колеблющихся лучей, и Гарри снова увидел, что он выглядит взволнованным и печальным.
9 unread messages
' Righ ' , ' said Hagrid . ' Well ... see ... the thing is ... '

— Верно, — сказал Хагрид. ' Ну... видите... дело в том...
10 unread messages
He took a great breath .

Он глубоко вздохнул.
11 unread messages
' Well , there 's a good chance I 'm goin ' ter be gettin ' the sack any day now , ' he said .

— Что ж, есть большая вероятность, что меня со дня на день уволят, — сказал он.
12 unread messages
Harry and Hermione looked at each other , then back at him .

Гарри и Гермиона посмотрели друг на друга, потом снова на него.
13 unread messages
' But you 've lasted this long -- ' Hermione said tentatively . ' What makes you think -- '

— Но ты продержался так долго… — осторожно сказала Гермиона. ' Что заставляет вас думать...
14 unread messages
' Umbridge reckons it was me that put tha ' Niffler in her office . '

— Амбридж считает, что это я поместил Нюффлера в ее кабинет. '
15 unread messages
' And was it ? ' said Harry , before he could stop himself .

— Так и было? — сказал Гарри, не успев сдержаться.
16 unread messages
'N o , it ruddy well wasn ' ! ' said Hagrid indignantly .

«Нет, это было румяным!» — возмутился Хагрид.
17 unread messages
' On ' y any-thin ' ter do with magical creatures an ' she thinks it 's got somethin' ter do with me . Yeh know she 's bin lookin ' fer a chance ter get rid of me ever since I got back . I don ' wan ' ter go , o ' course , but if it wasn ' fer ... well ... the special circumstances I 'm abou ' ter explain to yeh , I 'd leave righ ' now , before she 's go ' the chance ter do it in front o ' the whole school , like she did with Trelawney . '

«Только что-нибудь сделать с волшебными существами, и она думает, что это имеет какое-то отношение ко мне. Знаешь, она ищет шанс избавиться от меня с тех пор, как я вернулся. Я, конечно, не хочу идти, но если бы не... ну... особые обстоятельства, которые я собираюсь тебе объяснить, я бы ушел прямо сейчас, пока она не ушла. шанс сделать это перед всей школой, как она сделала с Трелони. '
18 unread messages
Harry and Hermione both made noises of protest , but Hagrid overrode them with a wave of one of his enormous hands .

Гарри и Гермиона издали протестующие возгласы, но Хагрид пересилил их взмахом одной из своих огромных рук.
19 unread messages
' It 's not the end o ' the world , I 'll be able ter help Dumbledore once I 'm outta here , I can be useful ter the Order . An you lot 'll have Grubbly-Plank , yeh 'll -- yeh 'll get through yer exams fine ... '

«Это не конец света, я смогу помочь Дамблдору, как только выберусь отсюда, я могу быть полезен Ордену. У всех вас будет Граббли-Планк, вы… вы отлично сдадите экзамены…
20 unread messages
His voice trembled and broke .

Его голос дрожал и ломался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому