Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'S o , this is why it took you two months to get home ! ' said Hermione distractedly . ' Oh , Hagrid , why did you bring him back if he did n't want to come ? Would n't he have been happier with his own people ? '

— Так вот почему тебе потребовалось два месяца, чтобы вернуться домой! — рассеянно сказала Гермиона. ' О, Хагрид, зачем ты привел его обратно, если он не хотел приходить? Разве он не был бы счастливее со своим народом?
2 unread messages
' They were all bullyin ' him , Hermione , 'cause he 's so small ! ' said Hagrid .

«Они все издевались над ним, Гермиона, потому что он такой маленький!» — сказал Хагрид.
3 unread messages
'S mall ? ' said Hermione . 'S mall ? '

'Маленький?' — сказала Гермиона. 'Маленький?'
4 unread messages
' Hermione , I couldn ' leave him , ' said Hagrid , tears now trickling down his bruised face into his beard .

— Гермиона, я не мог его бросить, — сказал Хагрид, слезы текли по его разбитому лицу в бороду.
5 unread messages
'S ee -- he 's my brother ! '

— Видишь — он мой брат!
6 unread messages
Hermione simply stared at him , her mouth open .

Гермиона просто смотрела на него с открытым ртом.
7 unread messages
' Hagrid , when you say " brother " , ' said Harry slowly , 'd o you mean -- ? '

— Огрид, когда ты говоришь «брат», — медленно сказал Гарри, — ты имеешь в виду…?
8 unread messages
' Well -- half-brother , ' amended Hagrid . ' Turns out me mother took up with another giant when she left me dad , an ' she went an ' had Grawp here -- '

— Ну, сводный брат, — поправился Хагрид. ' Оказывается, моя мать связалась с другим великаном, когда бросила меня, папа, и она ушла, и Гроуп был здесь...
9 unread messages
' Grawp ? ' said Harry .

— Гроуп? — сказал Гарри.
10 unread messages
' Yeah ... well , tha 's what it sounds like when he says his name , ' said Hagrid anxiously . ' He don ' speak a lot of English ... I 've bin tryin ' ter teach him ... anyway , she don ' seem ter have liked him much more 'n she liked me . See , with giantesses , what counts is producin ' good big kids , and he 's always been a bit on the runty side fer a giant -- on ' y sixteen foot -- '

— Да… ну, вот как это звучит, когда он произносит свое имя, — с тревогой сказал Хагрид. ' Он не очень хорошо говорит по-английски... Я пытался его учить... во всяком случае, похоже, он ей нравился не больше, чем я. Понимаешь, у великанш главное — родить хороших больших детей, а он всегда был немного низкорослым для великана — шестнадцати футов ростом…
11 unread messages
' Oh , yes , tiny ! ' said Hermione , with a kind of hysterical sarcasm . ' Absolutely minuscule ! '

— О да, крошечный! — сказала Гермиона с истерическим сарказмом. ' Абсолютно мизер!
12 unread messages
' He was bein ' kicked aroun ' by all o ' them -- I jus ' couldn ' leave him -- '

— Его все пинали ногами — я просто не мог его оставить…
13 unread messages
'D id Madame Maxime want to bring him back ? ' asked Harry .

— Мадам Максим хотела вернуть его? — спросил Гарри.
14 unread messages
'S he -- well , she could see it was right importan ' ter me , ' said Hagrid , twisting his enormous hands . ' Bu ' -- bu ' she got a bit tired o ' him after a while , I must admit ... so we split up on the journey home ... she promised not ter tell anyone , though ... '

— Она… ну, она могла видеть, что это было очень важно для меня, — сказал Хагрид, скручивая свои огромные руки. ' Ну-ну, ей он через некоторое время надоел, надо признаться... вот мы и расстались по дороге домой... она обещала, впрочем, никому не рассказывать...
15 unread messages
' How on earth did you get him back without anyone noticing ? ' said Harry .

— Как, черт возьми, ты вернул его, чтобы никто не заметил? — сказал Гарри.
16 unread messages
' Well , tha 's why it took so long , see , ' said Hagrid . ' Could on ' y travel by nigh ' an ' through wild country an ' stuff . Course , he covers the ground pretty well when he wants ter , but he kep ' wantin ' ter go back . '

— Вот почему это заняло так много времени, — сказал Хагрид. ' Мог бы путешествовать ночью и по дикой местности, и все такое. Конечно, он неплохо покрывает землю, когда хочет, но все время хочет вернуться. '
17 unread messages
' Oh , Hagrid , why on earth did n't you let him ! ' said Hermione , flopping down on to a ripped up tree and burying her face in her hands . ' What do you think you 're going to do with a violent giant who does n't even want to be here ! '

— О, Хагрид, с какой стати ты ему не позволил! — сказала Гермиона, плюхаясь на срубленное дерево и закрывая лицо руками. ' Что ты собираешься делать с жестоким великаном, который даже не хочет быть здесь!
18 unread messages
' Well , now -- " violent " -- tha 's a bit harsh , ' said Hagrid , still twisting his hands agitatedly . ' I 'll admit he mighta taken a couple o ' swings at me when he 's bin in a bad mood , but he 's gettin ' better , loads better , settlin ' down well . '

— Ну, а теперь — «жестокий» — это как-то резковато, — сказал Хагрид, все еще взволнованно заламывая руки. ' Я признаю, что он мог бы нанести мне пару ударов, когда был в плохом настроении, но ему становится лучше, намного лучше, он хорошо успокаивается. '
19 unread messages
' What are those ropes for , then ? ' Harry asked .

— Тогда для чего эти веревки? — спросил Гарри.
20 unread messages
He had just noticed ropes thick as saplings stretching from around the trunks of the largest nearby trees towards the place where Grawp lay curled on the ground with his back to them .

Он только что заметил веревки, толстые, как саженцы, тянущиеся вокруг стволов самых больших близлежащих деревьев к тому месту, где Грохх, свернувшись калачиком, лежал на земле спиной к ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому