Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Ron had left the pitch to another booming chorus of ' Weasley is our King ' sung with great gusto by the Slytherins , who were now favourites to win the Quidditch Cup .

Рон ушел с поля под громоподобный припев «Уизли — наш король», который с большим удовольствием пели слизеринцы, ставшие теперь фаворитами на победу в Кубке по квиддичу.
2 unread messages
Fred and George wandered over .

Подошли Фред и Джордж.
3 unread messages
' I have n't even got the heart to take the mickey out of him , ' said Fred , looking over at Ron 's crumpled figure . 'M ind you ... when he missed the fourteenth -- '

— У меня даже не хватило духу выбить из него микки, — сказал Фред, глядя на сгорбленную фигуру Рона. — Имейте в виду… когда он пропустил четырнадцатую…
4 unread messages
He made wild motions with his arms as though doing an upright doggy-paddle .

Он делал дикие движения руками, как будто делал вертикальную собачью греблю.
5 unread messages
' -- well , I 'll save it for parties , eh ? '

— Что ж, приберегу для вечеринок, а?
6 unread messages
Ron dragged himself up to bed shortly after this . Out of respect for his feelings , Harry waited a while before going up to the dormitory himself , so that Ron could pretend to be asleep if he wanted to . Sure enough , when Harry finally entered the room Ron was snoring a little too loudly to be entirely plausible .

Вскоре после этого Рон дотащился до кровати. Из уважения к его чувствам Гарри немного подождал, прежде чем сам подняться в спальню, чтобы Рон мог притвориться спящим, если захочет. И действительно, когда Гарри наконец вошел в комнату, Рон храпел слишком громко, чтобы это было правдоподобно.
7 unread messages
Harry got into bed , thinking about the match . It had been immensely frustrating watching from the sidelines . He was quite impressed by Ginny 's performance but he knew if he had been playing he could have caught the Snitch sooner ... there had been a moment when it had been fluttering near Kirke 's ankle ; if Ginny had n't hesitated , she might have been able to scrape a win for Gryffindor .

Гарри лег в постель, думая о матче. Наблюдать за происходящим со стороны было очень неприятно. Он был весьма впечатлен выступлением Джинни, но он знал, что если бы он играл, то мог бы поймать снитч раньше... был момент, когда он трепетал возле лодыжки Кирка; если бы Джинни не колебалась, она могла бы принести победу Гриффиндору.
8 unread messages
Umbridge had been sitting a few rows below Harry and Hermione . Once or twice she had turned squatly in her seat to look at him , her wide toad 's mouth stretched in what he thought had been a gloating smile . The memory of it made him feel hot with anger as he lay there in the dark .

Амбридж сидела несколькими рядами ниже Гарри и Гермионы. Раз или два она повернулась на своем сиденье, чтобы посмотреть на него, ее широкий жабьий рот растянулся в том, что он принял за злорадную улыбку. Воспоминание об этом заставляло его гореть от гнева, пока он лежал в темноте.
9 unread messages
After a few minutes , however , he remembered that he was supposed to be emptying his mind of all emotion before he slept , as Snape kept instructing him at the end of every Occlumency lesson .

Однако через несколько минут он вспомнил, что должен был очищать свой разум от всех эмоций перед сном, как Снейп инструктировал его в конце каждого урока окклюменции.
10 unread messages
He tried for a moment or two , but the thought of Snape on top of memories of Umbridge merely increased his sense of grumbling resentment and he found himself focusing instead on how much he loathed the pair of them . Slowly , Ron 's snores died away to be replaced by the sound of deep , slow breathing . It took Harry much longer to get to sleep ; his body was tired , but it took his brain a long time to close down .

Он попытался на мгновение или два, но мысль о Снейпе вдобавок к воспоминаниям об Амбридж только усилила его чувство ворчащей обиды, и вместо этого он сосредоточился на том, как сильно он ненавидел их двоих. Постепенно храп Рона стих, сменившись звуками глубокого, медленного дыхания. Гарри потребовалось гораздо больше времени, чтобы заснуть; его тело устало, но мозгу потребовалось много времени, чтобы закрыться.
11 unread messages
He dreamed that Neville and Professor Sprout were waltzing around the Room of Requirement while Professor McGonagall played the bagpipes . He watched them happily for a while , then decided to go and find the other members of the DA .

Ему приснилось, что Невилл и профессор Спраут вальсируют по Комнате Требований, а профессор МакГонагалл играет на волынке. Некоторое время он счастливо наблюдал за ними, а затем решил пойти и найти других членов DA.
12 unread messages
But when he left the room he found himself facing , not the tapestry of Barnabas the Barmy , but a torch burning in its bracket on a stone wall . He turned his head slowly to the left . There , at the far end of the windowless passage , was a plain , black door .

Но когда он вышел из комнаты, то увидел перед собой не гобелен Варнавы Дрожащего, а факел, горящий в кронштейне на каменной стене. Он медленно повернул голову влево. Там, в дальнем конце коридора без окон, была простая черная дверь.
13 unread messages
He walked towards it with a sense of mounting excitement . He had the strangest feeling that this time he was going to get lucky at last , and find the way to open it ... he was feet from it , and saw with a leap of excitement that there was a glowing strip of faint blue light down the right-hand side ... the door was ajar ... he stretched out his hand to push it wide and --

Он шел к ней с чувством растущего волнения. У него было странное чувство, что на этот раз ему наконец повезет, и он найдет способ открыть ее... он был в нескольких футах от нее и с волнением увидел, что там светится полоска слабого голубого света. вниз по правой стороне... дверь была приоткрыта... он протянул руку, чтобы толкнуть ее пошире, и...
14 unread messages
Ron gave a loud , rasping , genuine snore and Harry awoke abruptly with his right hand stretched in front of him in the darkness , to open a door that was hundreds of miles away . He let it fall with a feeling of mingled disappointment and guilt . He knew he should not have seen the door , but at the same time felt so consumed with curiosity about what was behind it that he could not help feeling annoyed with Ron ... if only he could have saved his snore for just another minute .

Рон издал громкий, хриплый, искренний храп, и Гарри резко проснулся, вытянув правую руку перед собой в темноте, чтобы открыть дверь, которая находилась за сотни миль. Он позволил ей упасть со смешанным чувством разочарования и вины. Он знал, что не должен был видеть дверь, но в то же время был настолько поглощен любопытством к тому, что находится за ней, что не мог не раздражаться на Рона... если бы он только мог сохранить свой храп хотя бы на минуту.
15 unread messages
They entered the Great Hall for breakfast at exactly the same moment as the post owls on Monday morning . Hermione was not the only person eagerly awaiting her Daily Prophet : nearly everyone was eager for more news about the escaped Death Eaters , who , despite many reported sightings , had still not been caught . She gave the delivery owl a Knut and unfolded the newspaper eagerly while Harry helped himself to orange juice ; as he had only received one note during the entire year , he was sure , when the first owl landed with a thud in front of him , that it had made a mistake .

Они вошли в Большой зал на завтрак точно в тот же момент, когда почтовые совы в понедельник утром. Гермиона была не единственным человеком, с нетерпением ожидавшим своего «Ежедневного пророка»: почти всем не терпелось узнать больше новостей о сбежавших Пожирателях смерти, которые, несмотря на многочисленные сообщения о наблюдениях, так и не были пойманы. Она дала курьерской сове кнут и нетерпеливо развернула газету, пока Гарри наливал себе апельсиновый сок; поскольку он получил только одну записку за весь год, он был уверен, когда первая сова с глухим стуком приземлилась перед ним, что она ошиблась.
16 unread messages
' Who 're you after ? ' he asked it , languidly removing his orange juice from underneath its beak and leaning forwards to see the recipient 's name and address :

— Кого вы ищете? — спросил он, лениво вытирая апельсиновый сок из-под клюва и наклоняясь вперед, чтобы увидеть имя и адрес получателя:
17 unread messages
Harry Potter

Гарри Поттер
18 unread messages
Great Hall

Большой зал
19 unread messages
Hogwarts School

Школа Хогвартс
20 unread messages
Frowning , he made to take the letter from the owl , but before he could do so , three , four , five more owls had fluttered down beside it and were jockeying for position , treading in the butter and knocking over the salt as each one attempted to give him their letter first .

Нахмурившись, он попытался взять письмо у совы, но прежде чем он успел это сделать, рядом с ней слетелись еще три, четыре, пять сов и боролись за место, втаптывая масло и опрокидывая соль, пытаясь дать ему их письмо в первую очередь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому