Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' We 're not going through clouds ! ' shouted Tonks angrily , ' we 'll get soaked , Mad-Eye ! '

«Мы не летим сквозь облака!» — сердито закричала Тонкс. — Мы промокнем, Шизоглаз!
2 unread messages
Harry was relieved to hear her say this ; his hands were growing numb on the Firebolt 's handle . He wished he had thought to put on a coat ; he was starting to shiver .

Гарри испытал облегчение, услышав это от нее; его руки онемели на рукоятке «Молнии». Он пожалел, что не подумал надеть пальто; он начал дрожать.
3 unread messages
They altered their course every now and then according to Mad-Eye 's instructions . Harry 's eyes were screwed up against the rush of icy wind that was starting to make his ears ache ; he could remember being this cold on a broom only once before , during the Quidditch match against Hufflepuff in his third year , which had taken place in a storm . The guard around him was circling continuously like giant birds of prey . Harry lost track of time . He wondered how long they had been flying , it felt like an hour at least .

Время от времени они меняли курс в соответствии с инструкциями Грозного Глаза. Глаза Гарри были прищурены от порыва ледяного ветра, от которого начинали болеть уши; он мог припомнить, что так простужался на метле только однажды, во время матча по квиддичу против Хаффлпаффа на третьем курсе, который проходил во время шторма. Охранники вокруг него непрерывно кружили, как гигантские хищные птицы. Гарри потерял счет времени. Ему было интересно, как долго они летели, по ощущениям, не меньше часа.
4 unread messages
' Turning southwest ! ' yelled Moody .

— Поворачиваем на юго-запад! — закричал Муди.
5 unread messages
' We want to avoid the motorway ! '

«Мы хотим избежать автомагистрали!»
6 unread messages
Harry was now so chilled he thought longingly of the snug , dry interiors of the cars streaming along below , then , even more longingly , of travelling by Floo powder ; it might be uncomfortable to spin around in fireplaces but it was at least warm in the flames ... . Kingsley Shacklebolt swooped around him , bald pate and earring gleaming slightly in the moonlight ... . Now Emmeline Vance was on his right , her wand out , her head turning left and right ... then she , too , swooped over him , to be replaced by Sturgis Podmore ... .

Теперь Гарри было так холодно, что он с тоской думал о уютных, сухих салонах машин, проносящихся внизу, а потом, с еще большей тоской, о путешествии по дымоходному порошку; в каминах, может быть, и неудобно крутиться, но в огне хоть тепло... Кингсли Шеклболт пролетел вокруг него, лысина и серьга слегка поблескивали в лунном свете... Теперь Эммелин Вэнс была справа от него, ее палочка была вынута, ее голова поворачивалась то влево, то вправо... затем она тоже пролетела над ним, чтобы ее заменил Стерджис Подмор...
7 unread messages
' We ought to double back for a bit , just to make sure we 're not being followed ! ' Moody shouted .

— Нам следует немного вернуться назад, просто чтобы убедиться, что за нами не следят! — крикнул Муди.
8 unread messages
' ARE YOU MAD , MAD-EYE ? ' Tonks screamed from the front . ' We 're all frozen to our brooms ! If we keep going off-course we 're not going to get there until next week ! Besides , we 're nearly there now ! '

— ТЫ СМЕШЕН, ГАЗОВЫЙ ГЛАЗ? — кричала Тонкс спереди. ' Мы все примерзли к нашим метлам! Если мы продолжим сбиваться с курса, то не доберемся до следующей недели! Кроме того, мы почти у цели!
9 unread messages
' Time to start the descent ! ' came Lupin 's voice . ' Follow Tonks , Harry ! '

«Пора начинать спуск!» — раздался голос Люпина. ' Следуй за Тонкс, Гарри!
10 unread messages
Harry followed Tonks into a dive . They were heading for the largest collection of lights he had yet seen , a huge , sprawling crisscrossing mass , glittering in lines and grids , interspersed with patches of deepest black . Lower and lower they flew , until Harry could see individual headlights and streetlamps , chimneys and television aerials . He wanted to reach the ground very much , though he felt sure someone would have to unfreeze him from his broom .

Гарри нырнул вслед за Тонкс. Они направлялись к самому большому скоплению огней, которое он когда-либо видел, огромной, растянувшейся, перекрещивающейся массе, сверкающей линиями и сетками, перемежающимися пятнами глубочайшей черноты. Они летели все ниже и ниже, пока Гарри не увидел отдельные фары и уличные фонари, дымоходы и телевизионные антенны. Ему очень хотелось дотянуться до земли, хотя он был уверен, что кто-то должен будет разморозить его от метлы.
11 unread messages
' Here we go ! ' called Tonks , and a few seconds later she had landed .

'Вот так!' — позвала Тонкс, и через несколько секунд она приземлилась.
12 unread messages
Harry touched down right behind her and dismounted on a patch of unkempt grass in the middle of a small square .

Гарри приземлился прямо за ней и спешился на неухоженной траве посреди небольшой площади.
13 unread messages
Tonks was already unbuckling Harry 's trunk . Shivering , Harry looked around . The grimy fronts of the surrounding houses were not welcoming ; some of them had broken windows , glimmering dully in the light from the streetlamps , paint was peeling from many of the doors and heaps of rubbish lay outside several sets of front steps .

Тонкс уже расстегивала чемодан Гарри. Дрожа, Гарри огляделся. Грязные фасады окрестных домов не радовали; в некоторых из них были разбиты окна, тускло блестевшие в свете уличных фонарей, со многих дверей облупилась краска, а у нескольких ступенек перед входом валялись кучи мусора.
14 unread messages
' Where are we ? ' Harry asked , but Lupin said quietly , ' In a minute . '

'Где мы?' — спросил Гарри, но Люпин тихо сказал: — Через минуту. '
15 unread messages
Moody was rummaging in his cloak , his gnarled hands clumsy with cold .

Грюм рылся в своем плаще, его скрюченные руки неуклюже мерзли.
16 unread messages
' Got it , ' he muttered , raising what looked like a silver cigarette lighter into the air and clicking it .

— Понял, — пробормотал он, подняв в воздух нечто похожее на серебряную зажигалку и щелкнув ею.
17 unread messages
The nearest streetlamp went out with a pop . He clicked the unlighter again ; the next lamp went out ; he kept clicking until every lamp in the square was extinguished and the only remaining light came from curtained windows and the sickle moon overhead .

Ближайший уличный фонарь погас с хлопком. Он снова щелкнул зажигалкой; следующая лампа погасла; он продолжал щелкать, пока все лампы на площади не погасли, и единственный оставшийся свет исходил от занавешенных окон и серповидной луны над головой.
18 unread messages
' Borrowed it from Dumbledore , ' growled Moody , pocketing the Put-Outer . ' That 'll take care of any Muggles looking out of the window , see ? Now come on , quick . '

— Позаимствовал у Дамблдора, — прорычал Грюм, запихивая в карман глушитель. ' Это позаботится о любых магглах, выглядывающих из окна, понимаете? Теперь давай, быстро. '
19 unread messages
He took Harry by the arm and led him from the patch of grass , across the road and on to the pavement ; Lupin and Tonks followed , carrying Harry 's trunk between them , the rest of the guard , all with their wands out , flanking them .

Он взял Гарри за руку и повел его от клочка травы через дорогу на тротуар; Люпин и Тонкс последовали за ними, неся чемодан Гарри, остальные охранники, все с палочками наготове, окружили их.
20 unread messages
The muffled pounding of a stereo was coming from an upper window in the nearest house . A pungent smell of rotting rubbish came from the pile of bulging bin-bags just inside the broken gate .

Из верхнего окна ближайшего дома доносился приглушенный стук стереосистемы. Едкий запах гниющего мусора исходил от груды набухших мусорных мешков прямо за разбитыми воротами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому