Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Yes , Lavender thinks so too , ' she said gloomily .

— Да, Лаванда тоже так думает, — мрачно сказала она.
2 unread messages
' Been having a nice little chat with her about whether or not I 'm a lying , attention-seeking prat , have you ? ' Harry said loudly .

— Ты мило поболтал с ней о том, лжец ли я, ищущий внимания придурок, а ты? — громко сказал Гарри.
3 unread messages
'N o , ' said Hermione calmly . ' I told her to keep her big fat mouth shut about you , actually . And it would be quite nice if you stopped jumping down our throats , Harry , because in case you have n't noticed , Ron and I are on your side . '

— Нет, — спокойно ответила Гермиона. ' Вообще-то, я сказал ей держать свой большой толстый рот насчет тебя закрытым. И было бы неплохо, если бы ты перестал лезть нам в глотку, Гарри, потому что, если ты еще не заметил, мы с Роном на твоей стороне. '
4 unread messages
There was a short pause .

Наступила короткая пауза.
5 unread messages
'S orry , ' said Harry in a low voice .

— Извини, — тихо сказал Гарри.
6 unread messages
' That 's quite all right , ' said Hermione with dignity . Then she shook her head . 'D o n't you remember what Dumbledore said at the last end-of-term feast ? '

— Все в порядке, — с достоинством сказала Гермиона. Затем она покачала головой. — Разве ты не помнишь, что сказал Дамблдор на последнем пиру в честь окончания семестра?
7 unread messages
Harry and Ron both looked at her blankly and Hermione sighed again .

Гарри и Рон тупо посмотрели на нее, и Гермиона снова вздохнула.
8 unread messages
' About You-Know-Who . He said his " gift for spreading discord and enmity is very great .

«О Сами-Знаете-Кем. Он сказал, что его «дар сеять рознь и вражду очень велик.
9 unread messages
We can fight it only by showing an equally strong bond of friendship and trust -- " '

Мы можем бороться с ним, только демонстрируя столь же крепкие узы дружбы и доверия...
10 unread messages
' How do you remember stuff like that ? ' asked Ron , looking at her in admiration .

— Как ты запоминаешь такие вещи? — спросил Рон, глядя на нее с восхищением.
11 unread messages
' I listen , Ron , ' said Hermione , with a touch of asperity .

— Я слушаю, Рон, — резко сказала Гермиона.
12 unread messages
'S o do I , but I still could n't tell you exactly what -- '

— Я тоже, но я так и не смог вам точно сказать, что…
13 unread messages
' The point , ' Hermione pressed on loudly , ' is that this sort of thing is exactly what Dumbledore was talking about . You-Know-Who 's only been back two months and we 've already started fighting among ourselves . And the Sorting Hat 's warning was the same : stand together , be united -- '

— Дело в том, — громко продолжила Гермиона, — что именно о таких вещах и говорил Дамблдор. Сами-Знаете-Кто вернулся всего два месяца назад, а мы уже начали драться между собой. И предупреждение Распределяющей шляпы было тем же: держитесь вместе, объединяйтесь...
14 unread messages
' And Harry got it right last night , ' retorted Ron . ' If that means we 're supposed to get matey with the Slytherins -- fat chance . '

— И Гарри правильно понял прошлой ночью, — возразил Рон. ' Если это означает, что мы должны подружиться со слизеринцами — велик шанс. '
15 unread messages
' Well , I think it 's a pity we 're not trying for a bit of inter-house unity , ' said Hermione crossly .

— Что ж, мне жаль, что мы не пытаемся добиться единства между факультетами, — сердито сказала Гермиона.
16 unread messages
They had reached the foot of the marble staircase . A line of fourth-year Ravenclaws was crossing the Entrance Hall ; they caught sight of Harry and hurried to form a tighter group , as though frightened he might attack stragglers .

Они достигли подножия мраморной лестницы. Вереница четырехкурсников Рэйвенкло пересекала вестибюль; они заметили Гарри и поспешили сплотиться, словно опасаясь, что он может напасть на отставших.
17 unread messages
' Yeah , we really ought to be trying to make friends with people like that , ' said Harry sarcastically .

— Да, с такими людьми действительно стоит попытаться подружиться, — саркастически заметил Гарри.
18 unread messages
They followed the Ravenclaws into the Great Hall , all looking instinctively at the staff table as they entered . Professor Grubbly-Plank was chatting to Professor Sinistra , the Astronomy teacher , and Hagrid was once again conspicuous only by his absence . The enchanted ceiling above them echoed Harry 's mood ; it was a miserable rain-cloud grey .

Они последовали за когтевранцами в Большой зал, входя, все инстинктивно поглядывали на учительский стол. Профессор Граббли-Планк болтал с профессором Синистрой, учителем астрономии, и Хагрид снова бросался в глаза только своим отсутствием. Зачарованный потолок над ними отражал настроение Гарри; это было жалкое серое дождевое облако.
19 unread messages
'D umbledore did n't even mention how long that Grubbly-Plank woman 's staying , ' he said , as they made their way across to the Gryffindor table .

— Дамблдор даже не упомянул, как долго эта Граббли-Планк останется, — сказал он, когда они направились к столу Гриффиндора.
20 unread messages
'M aybe ... ' said Hermione thoughtfully .

— Возможно… — задумчиво сказала Гермиона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому