Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" If you keep groping her every chance you get -- "

— Если ты будешь прикасаться к ней при каждом удобном случае…
2 unread messages
" It wo n't happen again , " said Harry harshly . The day was cloudless , but he felt as though the sun had gone in .

— Этого больше не повторится, — резко сказал Гарри. День был безоблачный, но ему казалось, что зашло солнце.
3 unread messages
" Okay ? "

"Хорошо?"
4 unread messages
Ron looked half resentful , half sheepish ; he rocked backward and forward on his feet for a moment , then said , " Right then , well , that 's ... yeah . "

Рон выглядел наполовину обиженным, наполовину застенчивым; какое-то время он раскачивался взад-вперед на ногах, а затем сказал: «Вот тогда, ну, это… да».
5 unread messages
Ginny did not seek another one-to-one meeting with Harry for the rest of the day , nor by any look or gesture did she show that they had shared more than polite conversation in her room . Nevertheless , Charlie 's arrival came as a relief to Harry . It provided a distraction , watching Mrs. Weasley force Charlie into a chair , raise her wand threateningly , and announce that he was about to get a proper haircut .

Джинни не стремилась к еще одной встрече с Гарри один на один до конца дня, и ни взглядом, ни жестом она не показывала, что в ее комнате они разговаривали более чем вежливо. Тем не менее приезд Чарли принес Гарри облегчение. Это отвлекло внимание, наблюдая, как миссис Уизли усаживает Чарли в кресло, угрожающе поднимает палочку и объявляет, что он собирается постричься как следует.
6 unread messages
As Harry 's birthday dinner would have stretched the Burrow 's kitchen to breaking point even before the arrival of Charlie , Lupin , Tonks , and Hagrid , several tables were placed end to end in the garden . Fred and George bewitched a number of purple lanterns , all emblazoned with a large number 17 , to hang in midair over the guests . Thanks to Mrs. Weasley 's ministrations , George 's wound was neat and clean , but Harry was not yet used to the dark hole in the side of his head , despite the twins ' many jokes about it .

Так как ужин в честь дня рождения Гарри растянул бы кухню «Норы» до предела еще до прибытия Чарли, Люпина, Тонкс и Хагрида, несколько столов были поставлены вплотную друг к другу в саду. Фред и Джордж заколдовали несколько фиолетовых фонариков, украшенных большим числом 17, чтобы они висели в воздухе над гостями. Благодаря заботам миссис Уизли рана Джорджа была аккуратной и чистой, но Гарри еще не привык к темной дыре в боку головы, несмотря на многочисленные шутки близнецов по этому поводу.
7 unread messages
Hermione made purple and gold streamers erupt from the end of her wand and drape themselves artistically over the trees and bushes .

Гермиона заставила фиолетовые и золотые ленты вырваться из конца ее палочки и искусно задрапироваться над деревьями и кустами.
8 unread messages
" Nice , " said Ron , as with one final flourish of her wand , Hermione turned the leaves on the crabapple tree to gold . " You 've really got an eye for that sort of thing . "

— Мило, — сказал Рон, когда последним взмахом палочки Гермиона превратила листья яблони в золото. — У тебя действительно есть глаз на такие вещи.
9 unread messages
" Thank you , Ron ! " said Hermione , looking both pleased and a little confused . Harry turned away , smiling to himself .

— Спасибо, Рон! — спросила Гермиона, выглядя одновременно довольной и немного смущенной. Гарри отвернулся, улыбаясь про себя.
10 unread messages
He had a funny notion that he would find a chapter on compliments when he found time to peruse his copy of Twelve Fail-Safe Ways to Charm Witches ; he caught Ginny 's eye and grinned at her before remembering his promise to Ron and hurriedly striking up a conversation with Monsieur Delacour .

У него была забавная мысль, что он найдет главу о комплиментах, когда найдет время, чтобы просмотреть свой экземпляр «Двенадцати надежных способов очаровать ведьм»; он поймал взгляд Джинни и усмехнулся ей, прежде чем вспомнить свое обещание Рону и поспешно завязать разговор с мсье Делакуром.
11 unread messages
" Out of the way , out of the way ! " sang Mrs. Weasley , coming through the gate with what appeared to be a giant , beach-ball-sized Snitch floating in front of her . Seconds later Harry realized that it was his birthday cake , which Mrs. Weasley was suspending with her wand , rather than risk carrying it over the uneven ground . When the cake had finally landed in the middle of the table , Harry said ,

"С дороги, с дороги!" — пропела миссис Уизли, проходя через ворота с чем-то вроде гигантского снитча размером с пляжный мяч, плавающего перед ней. Секундой позже Гарри понял, что это был его праздничный торт, который миссис Уизли подвешивала своей палочкой, чтобы не рисковать нести его по неровной земле. Когда торт, наконец, оказался на середине стола, Гарри сказал:
12 unread messages
" That looks amazing , Mrs. Weasley . "

— Выглядит потрясающе, миссис Уизли.
13 unread messages
" Oh , it 's nothing , dear , " she said fondly . Over her shoulder , Ron gave Harry the thumbs-up and mouthed , Good one .

"О, это ничего, дорогой," нежно сказала она. Через ее плечо Рон показал Гарри большой палец вверх и одними губами сказал: «Хорошо.
14 unread messages
By seven o'clock all the guests had arrived , led into the house by Fred and George , who had waited for them at the end of the lane . Hagrid had honored the occasion by wearing his best , and horrible , hairy brown suit . Although Lupin smiled as he shook Harry 's hand , Harry thought he looked rather unhappy . It was all very odd ; Tonks , beside him , looked simply radiant .

К семи часам прибыли все гости, которых привели в дом Фред и Джордж, ждавшие их в конце переулка. Хагрид почтил это событие, надев свой лучший и ужасный коричневый костюм с волосатым ворсом. Хотя Люпин улыбнулся, пожимая руку Гарри, Гарри подумал, что он выглядит довольно несчастным. Все это было очень странно; Тонкс рядом с ним выглядела просто сияющей.
15 unread messages
" Happy birthday , Harry , " she said , hugging him tightly .

— С днем ​​рождения, Гарри, — сказала она, крепко обнимая его.
16 unread messages
" Seventeen , eh ! " said Hagrid as he accepted a bucket-sized glass of wine from Fred . " Six years ter the day since we met , Harry , d'yeh remember it ? "

"Семнадцать, а!" — сказал Хагрид, принимая от Фреда бокал вина размером с ведро. — Шесть лет назад, как мы познакомились, Гарри, помнишь?
17 unread messages
" Vaguely , " said Harry , grinning up at him .

— Смутно, — сказал Гарри, улыбаясь ему.
18 unread messages
" Did n't you smash down the front door , give Dudley a pig 's tail , and tell me I was a wizard ? "

«Разве ты не выбил входную дверь, не дал Дадли свиной хвост и не сказал мне, что я волшебник?»
19 unread messages
" I forge ' the details , " Hagrid chortled . " All righ ' , Ron , Hermione ? "

— Я подделываю детали, — хмыкнул Хагрид. — Хорошо, Рон, Гермиона?
20 unread messages
" We 're fine , " said Hermione . " How are you ? "

— У нас все хорошо, — сказала Гермиона. "Как дела?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому