Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Ar , not bad . Bin busy , we got some newborn unicorns , I 'll show yeh when yeh get back -- " Harry avoided Ron 's and Hermione 's gazes as Hagrid rummaged in his pocket . " Here , Harry -- couldn ' think what ter get yeh , but then I remembered this . " He pulled out a small , slightly furry drawstring pouch with a long string , evidently intended to be worn around the neck . " Mokeskin . Hide anythin ' in there an ' no one but the owner can get it out . They 're rare , them . "

"Ар, не плохо. Я занят, у нас есть несколько новорожденных единорогов, я покажу тебе, когда ты вернешься… — Гарри избегал взглядов Рона и Гермионы, пока Хагрид рылся в кармане. «Вот, Гарри — не мог придумать, что тебе подарить, но потом я вспомнил об этом». Он вытащил маленький, слегка мохнатый мешочек с длинным шнурком, видимо, предназначенный для ношения на шее. "Мокскин. Спрячьте туда что угодно, и никто, кроме хозяина, не сможет это вытащить. Они редки, они».
2 unread messages
" Hagrid , thanks ! "

— Хагрид, спасибо!
3 unread messages
" 'S 'n othin ' , " said Hagrid with a wave of a dustbin-lid-sized hand . " An ' there 's Charlie ! Always liked him -- hey ! Charlie ! "

«Ничего», — сказал Хагрид, взмахнув рукой размером с крышку мусорного бака. «А вот и Чарли! Всегда нравился ему — эй! Чарли!"
4 unread messages
Charlie approached , running his hand slightly ruefully over his new , brutally short haircut . He was shorter than Ron , thickset , with a number of burns and scratches up his muscley arms .

Чарли подошел, немного печально проводя рукой по своей новой, брутально короткой стрижке. Он был ниже Рона, коренастый, с многочисленными ожогами и царапинами на мускулистых руках.
5 unread messages
" Hi , Hagrid , how 's it going ? "

— Привет, Хагрид, как дела?
6 unread messages
" Bin meanin ' ter write fer ages . How 's Norbert doin ' ? "

«Бин имеет в виду написать fer ages. Как дела у Норберта?
7 unread messages
" Norbert ? " Charlie laughed . " The Norwegian Ridgeback ? We call her Norberta now . "

— Норберт? Чарли рассмеялся. "Норвежский риджбек? Теперь мы зовем ее Норберта».
8 unread messages
" Wha -- Norbert 's a girl ? "

— Что… Норберт — девушка?
9 unread messages
" Oh yeah , " said Charlie .

— О да, — сказал Чарли.
10 unread messages
" How can you tell ? " asked Hermione .

"Как вы можете сказать?" — спросила Гермиона.
11 unread messages
" They 're a lot more vicious , " said Charlie . He looked over his shoulder and dropped his voice . " Wish Dad would hurry up and get here . Mum 's getting edgy . "

«Они гораздо более злобные», — сказал Чарли. Он оглянулся через плечо и понизил голос. «Хотелось бы, чтобы папа поторопился и приехал сюда. Мама нервничает».
12 unread messages
They all looked over at Mrs. Weasley .

Все посмотрели на миссис Уизли.
13 unread messages
She was trying to talk to Madame Delacour while glancing repeatedly at the gate .

Она пыталась поговорить с мадам Делакур, постоянно поглядывая на ворота.
14 unread messages
" I think we 'd better start without Arthur , " she called to the garden at large after a moment or two . " He must have been held up at -- oh ! "

— Я думаю, нам лучше начать без Артура, — через пару мгновений обратилась она к саду. — Должно быть, его задержали в… о!
15 unread messages
They all saw it at the same time : a streak of light that came flying across the yard and onto the table , where it resolved itself into a bright silver weasel , which stood on its hind legs and spoke with Mr. Weasley 's voice .

Все увидели это одновременно: полоса света пролетела через двор и упала на стол, где превратилась в ярко-серебристую ласку, которая встала на задние лапы и заговорила голосом мистера Уизли.
16 unread messages
" Minister of Magic coming with me . "

«Министр Магии идет со мной».
17 unread messages
The Patronus dissolved into thin air , leaving Fleur 's family peering in astonishment at the place where it had vanished .

Патронус растворился в воздухе, и семья Флер в изумлении уставилась на то место, где он исчез.
18 unread messages
" We should n't be here , " said Lupin at once . " Harry -- I 'm sorry -- I 'll explain another time -- "

— Нас здесь быть не должно, — тут же сказал Люпин. «Гарри… извините… объясню в другой раз…»
19 unread messages
He seized Tonks 's wrist and pulled her away ; they reached the fence , climbed over it , and vanished from sight . Mrs. Weasley looked bewildered .

Он схватил Тонкс за запястье и оттащил ее; они достигли забора, перелезли через него и исчезли из виду. Миссис Уизли выглядела сбитой с толку.
20 unread messages
" The Minister -- but why -- ? I do n't understand -- "

«Министр — но почему —? Я не понимаю…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому