Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
The kitchen door opened behind them ; Fleur was trying to bring through more empty goblets .

Кухонная дверь открылась позади них; Флер пыталась принести еще пустых кубков.
2 unread messages
" Wait , " Bill told her , " Just a moment . "

«Подожди, — сказал ей Билл, — подожди минутку».
3 unread messages
She backed out and he closed the door again .

Она отступила, и он снова закрыл дверь.
4 unread messages
" Then I have to say this , " Bill went on . " If you have struck any kind of bargain with Griphook , and most particularly if that bargain involves treasure , you must be exceptionally careful . Goblin notions of ownership , payment , and repayment are not the same as human ones . "

— Тогда я должен сказать вот что, — продолжил Билл. «Если вы заключили какую-либо сделку с Крюкохватом, особенно если эта сделка связана с сокровищами, вы должны быть исключительно осторожны. Представления гоблинов о собственности, платеже и возмещении не такие, как у людей».
5 unread messages
Harry felt a slight squirm of discomfort , as though a small snake had stirred inside him .

Гарри почувствовал легкий дискомфорт, словно внутри него зашевелилась маленькая змея.
6 unread messages
" What do you mean ? " he asked .

"Что ты имеешь в виду?" он спросил.
7 unread messages
" We are talking about a different breed of being , " said Bill . " Dealings between wizards and goblins have been fraught for centuries -- but you 'll know all that from History of Magic . There has been fault on both sides , I would never claim that wizards have been innocent . However , there is a belief among some goblins , and those at Gringotts are perhaps most prone to it , that wizards can not be trusted in matters of gold and treasure , that they have no respect for goblin ownership . "

«Мы говорим о другой породе существ», — сказал Билл. «Взаимоотношения между волшебниками и гоблинами складывались веками, но все это вы узнаете из «Истории магии». Обе стороны виноваты, я бы никогда не стал утверждать, что волшебники невиновны. Тем не менее, среди некоторых гоблинов существует поверье, и те, кто живет в Гринготтсе, возможно, наиболее склонны к нему, что волшебникам нельзя доверять в вопросах золота и сокровищ, что они не уважают собственность гоблинов».
8 unread messages
" I respect -- " Harry began , but Bill shook his head .

— Я уважаю… — начал Гарри, но Билл покачал головой.
9 unread messages
" You do n't understand , Harry , nobody could understand unless they have lived with goblins . To a goblin , the rightful and true master of any object is the maker , not the purchaser . All goblin made objects are , in goblin eyes , rightfully theirs . "

«Ты не понимаешь, Гарри, никто бы не понял, если бы не жил с гоблинами. Для гоблина законным и истинным хозяином любого предмета является его производитель, а не покупатель. Все предметы, сделанные гоблинами, в глазах гоблинов принадлежат им по праву».
10 unread messages
" But it was bought -- "

«Но он был куплен…»
11 unread messages
" -- then they would consider it rented by the one who had paid the money

— тогда они будут считать его арендованным тем, кто заплатил деньги
12 unread messages
They have , however , great difficulty with the idea of goblin-made objects passing from wizard to wizard . You saw Griphook 's face when the tiara passed under his eyes . He disapproves . I believe he thinks , as do the fiercest of his kind , that it ought to have been returned to the goblins once the original purchaser died . They consider our habit of keeping goblin-made objects , passing them from wizard to wizard without further payment , little more than theft . "

Однако у них большие трудности с идеей передачи предметов, сделанных гоблинами, от волшебника к волшебнику. Вы видели лицо Крюкохвата, когда тиара прошла под его глазами. Он не одобряет. Я полагаю, что он думает, как и самые свирепые представители его вида, что его следовало вернуть гоблинам после того, как умер первоначальный покупатель. Они считают нашу привычку хранить предметы, сделанные гоблинами, и передавать их от волшебника к волшебнику без дополнительной оплаты, не более чем воровство».
13 unread messages
Harry had an ominous feeling now ; he wondered whether Bill guessed more than he was letting on .

Теперь у Гарри было зловещее предчувствие; он задавался вопросом, догадался ли Билл больше, чем он показывает.
14 unread messages
" All I am saying , " said Bill , setting his hand on the door back into the sitting room , " is to be very careful what you promise goblins , Harry . It would be less dangerous to break into Gringotts than to renege on a promise to a goblin . "

— Все, что я хочу сказать, — сказал Билл, кладя руку на дверь обратно в гостиную, — это быть очень осторожным с тем, что ты обещаешь гоблинам, Гарри. Вломиться в Гринготтс менее опасно, чем нарушить обещание, данное гоблину».
15 unread messages
" Right , " said Harry as Bill opened the door , " yeah . Thanks . I 'll bear that in mind . " As he followed Bill back to the others a wry thought came to him , born no doubt of the wine he had drunk . He seemed set on course to become just as reckless a godfather to Teddy Lupin as Sirius Black had been to him .

— Верно, — сказал Гарри, когда Билл открыл дверь, — да. Спасибо. Я буду иметь это в виду». Когда он последовал за Биллом обратно к остальным, ему пришла в голову кривая мысль, несомненно родившаяся из-за вина, которое он выпил. Казалось, он твердо решил стать таким же безрассудным крестным отцом Тедди Люпина, каким был для него Сириус Блэк.
16 unread messages
Their plans were made , their preparations complete ; in the smallest bedroom a single long , coarse black hair ( plucked from the sweater Hermione had been wearing at Malfoy Manor ) lay curled in a small glass phial on the mantelpiece .

Их планы были составлены, их приготовления завершены; в самой маленькой спальне один длинный, грубый черный волос (вырванный из свитера, который Гермиона носила в Малфой-мэноре) лежал завитым в маленьком стеклянном флаконе на каминной полке.
17 unread messages
" And you 'll be using her actual wand , " said Harry , nodding toward the walnut wand , " so I reckon you 'll be pretty convincing . "

— И ты будешь использовать ее настоящую палочку, — сказал Гарри, кивая на палочку из орехового дерева, — так что, я думаю, ты будешь довольно убедителен.
18 unread messages
Hermione looked frightened that the wand might sting or bit her as she picked it up .

Гермиона испугалась, что палочка может ужалить или укусить ее, когда она ее поднимет.
19 unread messages
" I hate that thing , " she said in a low voice . " I really hate it . It feels all wrong , it does n't work properly for me ... It 's like a bit of her . "

— Я ненавижу эту штуку, — сказала она тихим голосом. «Я действительно ненавижу это. Это кажется неправильным, это не работает должным образом для меня… Это немного похоже на нее».
20 unread messages
Harry could not help but remember how Hermione has dismissed his loathing of the blackthorn wand , insisting that he was imagining things when it did not work as well as his own , telling him to simply practice . He chose not to repeat her own advice back to her , however , the eve of their attempted assault on Gringotts felt like the wrong moment to antagonize her .

Гарри не мог не вспомнить, как Гермиона отмахивалась от его отвращения к палочке из терновника, настаивая на том, что он воображал вещи, которые не работали так же хорошо, как его собственные, и советовала ему просто попрактиковаться. Он предпочел не повторять ей ее собственный совет, однако накануне их попытки нападения на Гринготтс казалось, что это неподходящий момент, чтобы враждовать с ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому