Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Look at this , " said Harry .

"Посмотрите на это," сказал Гарри.
2 unread messages
" Fetching , " said Ron . " Surprised he did n't wear that to the wedding . "

— Привлекательно, — сказал Рон. «Удивлен, что он не надел это на свадьбу».
3 unread messages
They heard the front door close , and a moment later Xenophilius climbed back up the spiral staircase into the room , his thin legs now encase in Wellington boots , bearing a tray of ill-assorted teacups and a steaming teapot .

Они услышали, как закрылась входная дверь, и мгновение спустя Ксенофилиус снова поднялся по винтовой лестнице в комнату, его худые ноги теперь были в резиновых сапогах, неся поднос с разномастными чайными чашками и дымящийся чайник.
4 unread messages
" Ah , you have spotted my pet invention , " he said , shoving the tray into Hermione 's arms and joining Harry at the statue 's side .

— А, ты заметила мое любимое изобретение, — сказал он, пихая поднос в руки Гермионы и присоединяясь к Гарри рядом со статуей.
5 unread messages
" Modeled , fittingly enough , upon the head of the beautiful Rowena Ravenclaw , ' Wit beyond measure is a man 's greatest treasure ! ' "

«Смоделировано, достаточно уместно, на голове прекрасной Ровены Рэйвенкло: «Безмерное остроумие — величайшее сокровище человека!»
6 unread messages
He indicated the objects like ear trumpets .

Он указывал на предметы, как на слуховые трубы.
7 unread messages
" These are the Wrackpurt siphons -- to remove all sources of distraction from the thinker 's immediate area . Here , " he pointed out the tiny wings , " a billywig propeller , to induce an elevated frame of mind . Finally , " he pointed to the orange radish , " the Dirigible Plum , so as to enhance the ability to accept the extraordinary . "

«Это сифоны Рэкпурта — для удаления всех источников отвлечения из непосредственной области мыслителя. Вот, — он указал на крошечные крылышки, — пропеллер клюва, чтобы вызвать приподнятое настроение. И наконец, — он указал на оранжевую редьку, — дирижабль-слива, чтобы усилить способность воспринимать необычайное.
8 unread messages
Xenophilius strode back to the tea tray , which Hermione had managed to balance precariously on one of the cluttered side tables .

Ксенофилиус вернулся к подносу с чаем, который Гермионе удалось поставить на один из захламленных боковых столиков.
9 unread messages
" May I offer you all an infusion of Gurdyroots ? " said Xenophilius . " We make it ourselves . " As he started to pour out the drink , which was as deeply purple as beetroot juice , he added , " Luna is down beyond Bottom Bridge , she is most excited that you are here . She ought not to be too long , she has caught nearly enough Plumpies to make soup for all of us . Do sit down and help yourselves to sugar .

«Могу ли я предложить вам настой Gurdyroots?» — сказал Ксенофилиус. «Сами делаем». Когда он начал наливать напиток, который был темно-фиолетовым, как свекольный сок, он добавил: «Луна внизу, за Нижним мостом, она очень взволнована тем, что вы здесь. Она не должна быть слишком длинной, она наловила почти столько пухляшек, что нам всем сварить суп. Сядьте и угощайтесь сахаром.
10 unread messages
" Now , " he remove a tottering pile of papers from an armchair and sat down , his Wellingtoned legs crossed , " how may I help you , Mr. Potter ? "

— А теперь, — он убрал с кресла шатающуюся стопку бумаг и сел, скрестив ноги в резиновых резинках, — чем я могу вам помочь, мистер Поттер?
11 unread messages
" Well , " said Harry , glancing at Hermione , who nodded encouragingly , " it 's about that symbol you were wearing around your neck at Bill and Fleur 's wedding , Mr. Lovegood . We wondered what it meant . "

— Ну, — сказал Гарри, взглянув на Гермиону, которая ободряюще кивнула, — речь идет о символе, который вы носили на шее на свадьбе Билла и Флер, мистер Лавгуд. Нам было интересно, что это значит».
12 unread messages
Xenophilius raised his eyebrows .

Ксенофилиус поднял брови.
13 unread messages
" Are you referring to the sign of the Deathly Hallows ? "

— Ты имеешь в виду знак Даров Смерти?
14 unread messages
Harry turned to look at Ron and Hermione . Neither of them seemed to have understood what Xenophilius had said either .

Гарри повернулся и посмотрел на Рона и Гермиону. Никто из них, похоже, тоже не понял, что сказал Ксенофилиус.
15 unread messages
" The Deathly Hallows ? "

"Дары смерти?"
16 unread messages
" That 's right , " said Xenophilius . " You have n't heard of them ? I 'm not surprised . Very , very few wizards believe . Witness that knuckle-headed young man at your brother 's wedding , " he nodded at Ron , " who attacked me for sporting the symbol of a well-known Dark wizard ! Such ignorance . There is nothing Dark about the Hallows -- at least not in that crude sense . One simply uses the symbol to reveal oneself to other believers , in the hope that they might help one with the Quest . "

— Верно, — сказал Ксенофилиус. "Вы не слышали о них? Я не удивлен. Очень, очень немногие волшебники верят. Взгляните на того шатаного молодого человека на свадьбе вашего брата, — он кивнул на Рона, — который напал на меня за то, что я носил символ известного темного волшебника! Такое невежество. В Дарах нет ничего Темного — по крайней мере, не в этом грубом смысле. Человек просто использует этот символ, чтобы показать себя другим верующим, в надежде, что они помогут ему в Поиске».
17 unread messages
He stirred several lumps of sugar into his Gurdyroot infusion and drank some .

Он подмешал несколько кусочков сахара в свой настой Gurdyroot и выпил немного.
18 unread messages
" I 'm sorry , " said Harry , " I still do n't really understand . "

— Извини, — сказал Гарри, — я все еще не очень понимаю.
19 unread messages
To be polite , he took a sip from his cup too , and almost gagged : The stuff was quite disgusting , as though someone had liquidized bogey-flavored Every Flavor Beans .

Из вежливости он тоже сделал глоток из своей чашки и чуть не подавился: начинка была довольно отвратительной, как будто кто-то растворил бобы со вкусом пугала на любой вкус.
20 unread messages
" Well , you see , believers seek the Deathly Hallows , " said Xenophilius , smacking his lips in apparent appreciation of the Gurdyroot infusion .

— Видишь ли, верующие ищут Дары Смерти, — сказал Ксенофилиус, причмокивая в явном восхищении отваром ливерного корня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому