Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Mr. Lovegood , I recognize the grooved markings around the base , that 's an Erumpent horn and it 's incredibly dangerous -- I do n't know where you got it -- "

«Мистер Лавгуд, я узнаю бороздки вокруг основания, это рог извергающегося, и он невероятно опасен — я не знаю, где вы его взяли…»
2 unread messages
" I bought it , " said Xenophilius dogmatically . " Two weeks ago , from a delightful young wizard who knew my interest in the exquisite Snorkack . A Christmas surprise for my Luna . Now , " he said , turning to Harry , " why exactly have you come here , Mr. Potter ? "

— Я купил его, — догматически сказал Ксенофилиус. «Две недели назад от очаровательного молодого волшебника, который знал о моем интересе к изысканному Сноркаку. Рождественский сюрприз для моей Луны. А теперь, — сказал он, повернувшись к Гарри, — зачем вы пришли сюда, мистер Поттер?
3 unread messages
" We need some help , " said Harry , before Hermione could start again .

— Нам нужна помощь, — сказал Гарри, прежде чем Гермиона смогла начать снова.
4 unread messages
" Ah , " said Xenophilius , " Help , Hmm . "

— А, — сказал Ксенофилиус, — помогите, хм.
5 unread messages
His good eye moved again to Harry 's scar . He seemed simultaneously terrified and mesmerized .

Его здоровый глаз снова переместился на шрам Гарри. Он казался одновременно испуганным и загипнотизированным.
6 unread messages
" Yes . The thing is ... helping Harry Potter ... rather dangerous ... "

"Да. Дело в том, что... помогать Гарри Поттеру... довольно опасно...
7 unread messages
" Are n't you the one who keeps telling everyone it 's their first duty to help Harry ? " said Ron . " In that magazine of yours ? "

— Разве не ты постоянно твердишь всем, что их первая обязанность — помочь Гарри? — сказал Рон. — В этом вашем журнале?
8 unread messages
Xenophilius glanced behind him at the concealed printing press , still banging and clattering beneath the tablecloth .

Ксенофилиус оглянулся на скрытый печатный станок, все еще стучащий и лязгающий под скатертью.
9 unread messages
" Er -- yes , I have expressed that view . However -- "

«Э-э… ​​да, я высказал такое мнение. Тем не мение - "
10 unread messages
" That 's for everyone else to do , not you personally ? " said Ron .

— Это должны делать все остальные, а не ты лично? — сказал Рон.
11 unread messages
Xenophilius did not answer . He kept swallowing , his eyes darting between the three of them . Harry had the impression that he was undergoing some painful internal struggle .

Ксенофилиус не ответил. Он продолжал сглатывать, его глаза метались между ними тремя. У Гарри сложилось впечатление, что он переживает болезненную внутреннюю борьбу.
12 unread messages
" Where 's Luna ? " asked Hermione .

— Где Луна? — спросила Гермиона.
13 unread messages
" Let 's see what she thinks . "

«Посмотрим, что она думает».
14 unread messages
Xenophilius gulped . He seemed to be steeling himself . Finally he said in a shaky voice difficult to hear over the noise of the printing press , " Luna is down at the stream , fishing for Freshwater Plimpies . She ... she will like to see you . I 'll go and call her and then -- yes , very well . I shall try to help you . "

Ксенофилиус сглотнул. Казалось, он закалялся. Наконец он сказал дрожащим голосом, который трудно расслышать из-за шума печатного станка: «Луна у ручья ловит пресноводных плимпи. Она… она будет рада тебя видеть. Я пойду и позвоню ей, а потом — да, очень хорошо. Я постараюсь вам помочь».
15 unread messages
He disappeared down the spiral staircase and they heard the front open and close . They looked at each other .

Он исчез вниз по винтовой лестнице, и они услышали, как открылся и закрылся фасад. Они посмотрели друг на друга.
16 unread messages
" Cowardly old wart , " said Ron . " Luna 's got ten times his guts . "

— Трусливая старая бородавка, — сказал Рон. «У Луны в десять раз больше мужества».
17 unread messages
" He 's probably worried about what 'll happen to them if the Death Eaters find out I was here , " said Harry .

«Он, вероятно, беспокоится о том, что с ними будет, если Пожиратели Смерти узнают, что я был здесь», — сказал Гарри.
18 unread messages
" Well , I agree with Ron , " said Hermione , " Awful old hypocrite , telling everyone else to help you and trying to worm our of it himself . And for heaven 's sake keep away from that horn . "

— Что ж, я согласна с Роном, — сказала Гермиона, — Ужасный старый лицемер, велящий всем помогать тебе, а сам пытающийся выманить у нас это. И ради бога, держись подальше от этого рога».
19 unread messages
Harry crossed to the window on the far side of the room . He could see a stream , a thin , glittering ribbon lying far below them at the base of the hill . They were very high up ; a bird fluttered past the window as he stared in the direction of the Burrow , now invisible beyond another line of hills . Ginny was over there somewhere . They were closer to each other today than they had been since Bill and Fleur 's wedding , but she could have no idea he was gazing toward her now , thinking of her . He suppose he ought to be glad of it ; anyone he came into contact with was in danger , Xenophilius 's attitude proved that .

Гарри подошел к окну в дальнем конце комнаты. Он мог видеть ручей, тонкую блестящую ленту, лежащую далеко под ними, у подножия холма. Они были очень высоко; птица пролетела мимо окна, когда он посмотрел в сторону Норы, теперь невидимой за другой линией холмов. Джинни была где-то там. Сегодня они были ближе друг к другу, чем когда-либо со дня свадьбы Билла и Флер, но она и представить себе не могла, что сейчас он смотрит на нее, думая о ней. Он полагает, что должен быть рад этому; любой, с кем он вступал в контакт, был в опасности, и отношение Ксенофилиуса доказывало это.
20 unread messages
He turned away from the windows and his gaze fell upon another peculiar object standing upon the cluttered , curved slide board ; a stone but of a beautiful but austere-looking witch wearing a most bizarre-looking headdress . Two objects that resembled golden ear trumpets curved out from the sides . A tiny pair of glittering blue wing was stuck to a leather strap that ran over the top of her head , while one of the orange radishes had been stuck to a second strap around her forehead .

Он отвернулся от окон, и взгляд его упал на еще один странный предмет, стоящий на захламленной изогнутой доске; камень, а красивая, но сурового вида ведьма в самом причудливом головном уборе. Два предмета, похожие на золотые слуховые трубы, выгибались по бокам. Крошечная пара сверкающих синих крылышек была прикреплена к кожаному ремешку, который проходил через ее макушку, а одна из оранжевых редисок была прикреплена ко второму ремешку вокруг ее лба.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому