Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" May I ask your name , my dear ? " said Slughorn , ignoring Hermione 's embarrassment .

— Могу я узнать ваше имя, дорогая? — сказал Слизнорт, не обращая внимания на смущение Гермионы.
2 unread messages
" Hermione Granger , sir . "

— Гермиона Грейнджер, сэр.
3 unread messages
" Granger ? Granger ? Can you possibly be related to Hector Dagworth-Granger , who founded the Most Extraordinary Society of Potioneers ? "

«Грейнджер? Грейнджер? Может быть, вы связаны родственными узами с Гектором Дагворт-Грейнджером, основавшим Самое Необыкновенное Общество Зельеваров?
4 unread messages
" No . I do n't think so , sir . I 'm Muggle-born , you see . "

"Нет. Я так не думаю, сэр. Видите ли, я магглорожденный. "
5 unread messages
Harry saw Malfoy lean close to Nott and whisper something ; both of them sniggered , but Slughorn showed no dismay ; on the contrary , he beamed and looked from Hermione to Harry , who was sitting next to her .

Гарри увидел, как Малфой наклонился к Нотту и что-то прошептал; оба захихикали, но Слизнорт не выказал смятения; напротив, он просиял и перевел взгляд с Гермионы на Гарри, сидевшего рядом с ней.
6 unread messages
" Oho ! ' One of my best friends is Muggle-born , and she 's the best in our year ! ' I 'm assuming this is the very friend of whom you spoke , Harry ? "

"Ого!" Одна из моих лучших подруг магглорожденная, и она лучшая на нашем курсе! Я предполагаю, что это и есть тот самый друг, о котором ты говорил, Гарри?
7 unread messages
" Yes , sir , " said Harry .

— Да, сэр, — сказал Гарри.
8 unread messages
" Well , well , take twenty well-earned points for Gryffindor , Miss Granger , " said Slughorn genially .

— Ну-ну, возьмите двадцать заслуженных очков Гриффиндору, мисс Грейнджер, — добродушно сказал Слизнорт.
9 unread messages
Malfoy looked rather as he had done the time Hermione had punched him in the face . Hermione turned to Harry with a radiant expression and whispered , " Did you really tell him I 'm the best in the year ? Oh , Harry ! "

Малфой выглядел точно так же, как тогда, когда Гермиона ударила его по лицу. Гермиона повернулась к Гарри с сияющим выражением лица и прошептала: «Ты действительно сказал ему, что я лучшая в этом году? О, Гарри!"
10 unread messages
" Well , what 's so impressive about that ? " whispered Ron , who for some reason looked annoyed . " You are the best in the year -- I 'd 've told him so if he 'd asked me ! "

— Ну, что в этом такого впечатляющего? — прошептал Рон, который почему-то выглядел раздраженным. «Ты лучший в этом году — я бы сказал ему об этом, если бы он спросил меня!»
11 unread messages
Hermione smiled but made a " shushing " gesture , so that they could hear what Slughorn was saying . Ron looked slightly disgruntled .

Гермиона улыбнулась, но сделала жест «шипение», чтобы они могли слышать, что говорит Слизнорт. Рон выглядел слегка недовольным.
12 unread messages
" Amortentia does n't really create love , of course . It is impossible to manufacture or imitate love . No , this will simply cause a powerful infatuation or obsession . It is probably the most dangerous and powerful potion in this room -- oh yes , " he said , nodding gravely at Malfoy and Nott , both of whom were smirking skeptically . " When you have seen as much of life as I have , you will not underestimate the power of obsessive love ...

«Амортенция, конечно, на самом деле не создает любовь. Невозможно создать или имитировать любовь. Нет, это просто вызовет мощное увлечение или одержимость. Это, наверное, самое опасное и сильное зелье в этой комнате — о да, — сказал он, серьезно кивнув Малфою и Нотту, оба скептически ухмылялись. «Когда вы повидаете столько же жизни, сколько и я, вы не сможете недооценить силу навязчивой любви…
13 unread messages
" And now , " said Slughorn , " it is time for us to start work . "

— А теперь, — сказал Слизнорт, — нам пора приступать к работе.
14 unread messages
" Sir , you have n't told us what 's in this one , " said Ernie Macmillan , pointing at a small black cauldron standing on Slughorn 's desk . The potion within was splashing about merrily ; it was the color of molten gold , and large drops were leaping like goldfish above the surface , though not a particle had spilled .

— Сэр, вы не сказали нам, что в этом, — сказал Эрни Макмиллан, указывая на маленький черный котел, стоящий на столе Слизнорта. Зелье внутри весело плескалось; оно было цвета расплавленного золота, и крупные капли прыгали, как золотые рыбки, над поверхностью, хотя ни одна частица не пролилась.
15 unread messages
" Oho , " said Slughorn again . Harry was sure that Slughorn had not forgotten the potion at all , but had waited to be asked for dramatic effect . " Yes . That . Well , that one , ladies and gentlemen , is a most curious little potion called Felix Felicis . I take it , " he turned , smiling , to look at Hermione , who had let out an audible gasp , " that you know what Felix Felicis does , Miss Granger ? "

— Ого, — снова сказал Слизнорт. Гарри был уверен, что Слизнорт вовсе не забыл про зелье, а ждал, пока его попросят для драматического эффекта. "Да. Тот. Что ж, дамы и господа, это очень любопытное маленькое зелье под названием Felix Felicis. Я так понимаю, — он повернулся, улыбаясь, чтобы посмотреть на Гермиону, которая громко вздохнула, — вы знаете, что делает Феликс Фелицис, мисс Грейнджер?
16 unread messages
" It 's liquid luck , " said Hermione excitedly . " It makes you lucky ! "

— Это жидкая удача, — взволнованно сказала Гермиона. "Это делает вас счастливым!"
17 unread messages
The whole class seemed to sit up a little straighter . Now all Harry could see of Malfoy was the back of his sleek blond head , because he was at last giving Slughorn his full and undivided attention .

Весь класс, казалось, сел чуть прямее. Теперь все, что Гарри мог видеть у Малфоя, — это его гладкий белокурый затылок, потому что он, наконец, уделял Слизнорту все свое внимание.
18 unread messages
" Quite right , take another ten points for Gryffindor . Yes , it 's a funny little potion , Felix Felicis , " said Slughorn . " Desperately tricky to make , and disastrous to get wrong . However , if brewed correctly , as this has been , you will find that all your endeavors tend to succeed ... at least until the effects wear off . "

«Совершенно верно, возьми еще десять баллов Гриффиндору. Да, это забавное зелье, Феликс Фелицис, — сказал Слизнорт. «Отчаянно сложно сделать, и катастрофически ошибиться. Однако, если заваривать правильно, как это было, вы обнаружите, что все ваши усилия имеют тенденцию к успеху... по крайней мере, до тех пор, пока эффекты не исчезнут. "
19 unread messages
" Why do n't people drink it all the time , sir ? " said Terry Boot eagerly .

"Почему люди не пьют его все время, сэр?" — с нетерпением сказал Терри Бут.
20 unread messages
" Because if taken in excess , it causes giddiness , recklessness , and dangerous overconfidence , " said Slughorn . " Too much of a good thing , you know ... highly toxic in large quantities . But taken sparingly , and very occasionally ... "

«Потому что при чрезмерном употреблении это вызывает головокружение, безрассудство и опасную самоуверенность», — сказал Слагхорн. "Слишком много хорошего, знаете ли... очень токсично в больших количествах. Но принимать скупо и очень изредка...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому