Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" But I had some -- wait -- Aguamenti ! " said Harry again , pointing his wand at the goblet . Once more , for a second , clear water gleamed within it , but as he approached Dumbledore 's mouth , the water vanished again .

«Но у меня было немного — подождите — Агуаменти!» — снова сказал Гарри, указывая палочкой на кубок. И снова на секунду в нем заблестела прозрачная вода, но когда он приблизился ко рту Дамблдора, вода снова исчезла.
2 unread messages
" Sir , I 'm trying , I 'm trying ! " said Harry desperately , but he did not think that Dumbledore could hear him ; he had rolled onto his side and was drawing great , rattling breaths that sounded agonizing .

"Сэр, я пытаюсь, я пытаюсь!" — в отчаянии сказал Гарри, но он не думал, что Дамблдор его слышит; он перевернулся на бок и тяжело, хрипло дышал, что звучало мучительно.
3 unread messages
" Aguamenti -- Aguamenti -- AGUAMENTI ! "

"Агуаменти - Агуаменти - Агуаменти!"
4 unread messages
The goblet filled and emptied once more . And now Dumbledore 's breathing was fading . His brain whirling in panic , Harry knew , instinctively , the only way left to get water , because Voldemort had planned it so ...

Кубок снова наполнился и опустел. И теперь дыхание Дамблдора участилось. Его мозг в панике закружился, Гарри инстинктивно знал, что есть единственный оставшийся способ добыть воду, потому что Волан-де-Морт спланировал это так…
5 unread messages
He flung himself over to the edge of the rock and plunged the goblet into the lake , bringing it up full to the brim of icy water that did not vanish . " Sir -- here ! " Harry yelled , and lunging forward , he tipped the water clumsily over Dumbledore 's face .

Он бросился к краю скалы и окунул кубок в озеро, подняв его до краев ледяной воды, которая не исчезала. "Сэр - здесь!" — закричал Гарри и, бросившись вперед, неуклюже выплеснул воду на лицо Дамблдора.
6 unread messages
It was the best he could do , for the icy feeling on his arm not holding the cup was not the lingering chill of the water . A slimy white hand had gripped his wrist , and the creature to whom it belonged was pulling him , slowly , backward across the rock . The surface of the lake was no longer mirror-smooth ; it was churning , and everywhere Harry looked , white heads and hands were emerging from the dark water , men and women and children with sunken , sightless eyes were moving toward the rock : an army of the dead rising from the black water .

Это было лучшее, что он мог сделать, потому что ледяное ощущение на руке, в которой он не держал чашку, не было затяжным холодом воды. Скользкая белая рука сжала его запястье, и существо, которому оно принадлежало, медленно тянуло его назад по скале. Поверхность озера уже не была зеркально гладкой; вода бурлила, и куда ни глянь Гарри, белые головы и руки появлялись из темной воды, мужчины, женщины и дети с запавшими слепыми глазами двигались к скале: армия мертвецов поднималась из черной воды.
7 unread messages
" Petrificus Totalus ! " yelled Harry , struggling to cling to the smooth , soaked surface of the island as he pointed his wand at the Inferius that had his arm . It released him , falling backward into the water with a splash ; he scrambled to his feet , but many more Inferi were already climbing onto the rock , their bony hands clawing at its slippery surface , their blank , frosted eyes upon him , trailing waterlogged rags , sunken faces leering .

"Совершенно окаменел!" — завопил Гарри, изо всех сил пытаясь уцепиться за гладкую, промокшую поверхность острова, направляя палочку на Инфериуса, державшего его руку. Оно освободило его, и он с плеском упал в воду; он вскарабкался на ноги, но многие другие инферналы уже карабкались на скалу, их костлявые руки вцепились в ее скользкую поверхность, их пустые замерзшие глаза смотрели на него, волоча промокшие лохмотья, впалые лица ухмылялись.
8 unread messages
" Petrificus Totalus ! " Harry bellowed again , backing away as he swiped his wand through the air ; six or seven of them crumpled , but more were coming toward him . " Impedimenta ! Incarcerous ! "

"Совершенно окаменел!" Гарри снова взревел, отступая и взмахивая палочкой в ​​воздухе; шесть или семь из них рухнули, но к нему приближались другие. "Препятствия! Заключенный!"
9 unread messages
A few of them stumbled , one or two of them bound in ropes , but those climbing onto the rock behind them merely stepped over or on the fallen bodies . Still slashing at the air with his wand , Harry yelled , " Sectumsempra ! SECTUMSEMPRA ! "

Некоторые из них споткнулись, один или двое были связаны веревками, но те, кто взобрался на скалу позади них, просто переступили через упавшие тела или наступили на них. Все еще рубя воздух палочкой, Гарри закричал: «Сектумсемпра! СЕКТУМСЕМПРА!"
10 unread messages
But though gashes appeared in their sodden rags and their icy skin , they had no blood to spill : they walked on , unfeeling , their shrunken hands outstretched toward him , and as he backed away still farther , he felt arms enclose him from behind , thin , fleshless arms cold as death , and his feet left the ground as they lifted him and began to carry him , slowly and surely , back to the water , and he knew there would be no release , that he would be drowned , and become one more dead guardian of a fragment of Voldemort 's shattered soul ...

Но хотя в их промокших лохмотьях и на ледяной коже и появились раны, кровь пролиться не могла: они шли, бесчувственные, протягивая к нему свои ссохшиеся руки, и когда он отступал еще дальше, он чувствовал, как руки обнимают его сзади, тонкие , бесплотные руки, холодные как смерть, и его ноги оторвались от земли, когда они подняли его и начали нести, медленно и верно, обратно в воду, и он знал, что выхода нет, что он утонет и станет единым целым. еще один мертвый хранитель фрагмента разбитой души Волдеморта...
11 unread messages
But then , through the darkness , fire erupted : crimson and gold , a ring of fire that surrounded the rock so that the Inferi holding Harry so tightly stumbled and faltered ; they did not dare pass through the flames to get to the water . They dropped Harry ; he hit the ground , slipped on the rock , and fell , grazing his arms , then scrambled back up , raising his wand and staring around .

Но затем сквозь тьму вспыхнуло пламя: малиновое и золотое, огненное кольцо, окружившее скалу, так что инфернцы, так крепко державшие Гарри, споткнулись и запнулись; они не осмелились пройти сквозь пламя, чтобы добраться до воды. Они бросили Гарри; он ударился о землю, поскользнулся на камне и упал, задев руки, затем вскарабкался обратно, подняв палочку и оглядевшись.
12 unread messages
Dumbledore was on his feet again , pale as any of the surrounding Inferi , but taller than any too , the fire dancing in his eyes ; his wand was raised like a torch and from its tip emanated the flames , like a vast lasso , encircling them all with warmth .

Дамблдор снова вскочил на ноги, бледный, как любой из окружающих инферн, но выше всех остальных, огонь плясал в его глазах; его жезл был поднят, как факел, и из его кончика исходило пламя, как огромное аркан, окружая их всех своим теплом.
13 unread messages
The Inferi bumped into each other , attempting , blindly , to escape the fire in which they were enclosed ...

Инферны натыкались друг на друга, слепо пытаясь спастись от огня, в котором они были заключены...
14 unread messages
Dumbledore scooped the locket from the bottom of the stone basin and stowed it inside his robes . Wordlessly , he gestured to Harry to come to his side . Distracted by the flames , the Inferi seemed unaware that their quarry was leaving as Dumbledore led Harry back to the boat , the ring of fire moving with them , around them , the bewildered Inferi accompanying them to the waters edge , where they slipped gratefully back into their dark waters .

Дамблдор поднял медальон со дна каменной чаши и спрятал его под мантией. Не говоря ни слова, он жестом пригласил Гарри подойти к нему. Отвлеченные пламенем, инферналы, казалось, не подозревали, что их добыча уходит, когда Дамблдор вел Гарри обратно к лодке, кольцо огня двигалось вместе с ними, вокруг них, сбитые с толку инферналы сопровождали их к кромке воды, где они с благодарностью скользнули обратно в воду. их темные воды.
15 unread messages
Harry , who was shaking all over , thought for a moment that Dumbledore might not be able to climb into the boat ; he staggered a little as he attempted it ; all his efforts seemed to be going into maintaining the ring of protective flame around them . Harry seized him and helped him back to his seat . Once they were both safely jammed inside again , the boat began to move back across the black water , away from the rock , still encircled by that ring of fire , and it seemed that the Inferi swarming below them did not dare resurface .

Гарри, которого всего трясло, на мгновение подумал, что Дамблдор, возможно, не сможет забраться в лодку; он немного пошатнулся, пытаясь это сделать; все его усилия, казалось, были направлены на поддержание кольца защитного пламени вокруг них. Гарри схватил его и помог ему вернуться на свое место. Как только они оба снова благополучно застряли внутри, лодка начала двигаться назад по черной воде, прочь от скалы, все еще окруженная этим огненным кольцом, и казалось, что роящиеся под ними инферналы не осмеливаются всплыть на поверхность.
16 unread messages
" Sir , " panted Harry , " sir , I forgot -- about fire -- they were coming at me and I panicked -- "

— Сэр, — выдохнул Гарри, — сэр, я забыл — о пожаре — они приближались ко мне, и я запаниковал…
17 unread messages
" Quite understandable , " murmured Dumbledore . Harry was alarmed to hear how faint his voice was .

— Вполне понятно, — пробормотал Дамблдор. Гарри встревожился, услышав, каким слабым был его голос.
18 unread messages
They reached the bank with a little bump and Harry leapt out , then turned quickly to help Dumbledore . The moment that Dumbledore reached the bank he let his wand hand fall ; the ring of fire vanished , but the Inferi did not emerge again from the water

Они достигли берега с небольшим толчком, и Гарри выпрыгнул, затем быстро повернулся, чтобы помочь Дамблдору. В тот момент, когда Дамблдор достиг берега, он уронил руку с палочкой; кольцо огня исчезло, но инфернцы больше не появлялись из воды.
19 unread messages
The little boat sank into the water once more ; clanking and tinkling , its chain slithered back into the lake too . Dumbledore gave a great sigh and leaned against the cavern wall .

Лодочка снова погрузилась в воду; лязгая и звеня, его цепь тоже соскользнула обратно в озеро. Дамблдор тяжело вздохнул и прислонился к стене пещеры.
20 unread messages
" I am weak ... " he said .

— Я слаб… — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому