Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Do n't worry , sir , " said Harry at once , anxious about Dumbledore 's extreme pallor and by his air of exhaustion . " Do n't worry , I 'll get us back ... lean on me , sir ... "

— Не беспокойтесь, сэр, — тут же сказал Гарри, обеспокоенный крайней бледностью Дамблдора и его истощенным видом. "Не волнуйтесь, я верну нас... обопритесь на меня, сэр..."
2 unread messages
And pulling Dumbledore 's uninjured arm around his shoulders , Harry guided his headmaster back around the lake , bearing most of his weight .

И, потянув неповрежденную руку Дамблдора себе за плечи, Гарри повел своего директора обратно вокруг озера, неся большую часть своего веса.
3 unread messages
" The protection was ... after all ... well-designed , " said Dumbledore faintly . " One alone could not have done it ... you did well , very well , Harry ... "

— Защита была… в конце концов… хорошо спроектирована, — слабым голосом сказал Дамблдор. «Один один не смог бы этого сделать… Ты хорошо, очень хорошо, Гарри…»
4 unread messages
" Do n't talk now , " said Harry , fearing how slurred Dumbledore 's voice had become , how much his feet dragged , " save your energy , sir ... we 'll soon be out of here ... "

— Не говорите сейчас, — сказал Гарри, опасаясь, насколько невнятным стал голос Дамблдора, как сильно он волочит ноги, — экономьте силы, сэр… мы скоро уйдем отсюда…
5 unread messages
" The archway will have sealed again ... my knife ... "

"Арка снова запечатается... мой нож..."
6 unread messages
" There 's no need , I got cut on the rock , " said Harry firmly . " Just tell me where ... "

— В этом нет необходимости, я порезался о камень, — твердо сказал Гарри. "Только скажи мне, где..."
7 unread messages
" Here ... "

"Здесь... "
8 unread messages
Harry wiped his grazed forearm upon the stone : having received its tribute of blood , the archway reopened instantly . They crossed the outer cave , and Harry helped Dumbledore back into the icy seawater that filled the crevice in the cliff .

Гарри вытер поцарапанное предплечье о камень: получив дань крови, арка тут же снова открылась. Они пересекли внешнюю пещеру, и Гарри помог Дамблдору вернуться в ледяную морскую воду, заполнявшую расщелину в скале.
9 unread messages
" It 's going to be all right , sir , " Harry said over and over again , more worried by Dumbledore 's silence than he had been by his weakened voice . " We 're nearly there ... I can Apparate us both back ... do n't worry ... "

— Все будет хорошо, сэр, — снова и снова повторял Гарри, больше обеспокоенный молчанием Дамблдора, чем его слабым голосом. "Мы почти у цели... Я могу аппарировать нас обоих обратно... не волнуйся..."
10 unread messages
" I am not worried , Harry , " said Dumbledore , his voice a little stronger despite the freezing water . " I am with you . "

«Я не беспокоюсь, Гарри», — сказал Дамблдор, его голос стал немного громче, несмотря на ледяную воду. "Я с тобой. "
11 unread messages
Once back under the starry sky , Harry heaved Dumbledore on to the top of the nearest boulder and then to his feet . Sodden and shivering , Dumbledore 's weight still upon him , Harry concentrated harder than he had ever done upon his destination : Hogsmeade . Closing his eyes , gripping Dumbledore 's arm as tightly as he could , he stepped forwards into that feeling of horrible compression .

Вернувшись под звездное небо, Гарри швырнул Дамблдора на вершину ближайшего валуна, а затем поднялся на ноги. Промокший и дрожащий, под тяжестью Дамблдора, Гарри сосредоточился сильнее, чем когда-либо, на своей цели: Хогсмиде. Закрыв глаза, сжимая руку Дамблдора так крепко, как только мог, он шагнул вперед, ощутив это ужасное сжатие.
12 unread messages
He knew it had worked before he opened his eyes : the smell of salt , the sea breeze had gone . He and Dumbledore were shivering and dripping in the middle of the dark High Street in Hogsmeade . For one horrible moment Harry 's imagination showed him more Inferi creeping towards him around the sides of shops , but he blinked and saw that nothing was stirring ; all was still , the darkness complete but for a few streetlamps and lit upper windows .

Он знал, что это сработало, еще до того, как открыл глаза: запах соли, морской бриз исчезли. Он и Дамблдор дрожали и дрожали посреди темной Главной улицы в Хогсмиде. На одно ужасное мгновение воображение Гарри представило ему еще больше Инфери, ползущих к нему вдоль стен магазинов, но он моргнул и увидел, что ничего не шевелится; все было тихо, полная тьма, если не считать нескольких уличных фонарей и освещенных верхних окон.
13 unread messages
" We did it , Professor ! " Harry whispered with difficulty ; he suddenly realised that he had a searing stitch in his chest . " We did it ! We got the Horcrux ! "

- Мы сделали это, профессор! Гарри с трудом прошептал; он вдруг понял, что у него жгучий укол в груди. "Мы сделали это! У нас есть хоркрукс!"
14 unread messages
Dumbledore staggered against him . For a moment , Harry thought that his inexpert Apparition had thrown Dumbledore off-balance ; then he saw his face , paler and damper than ever in the distant light of a streetlamp .

Дамблдор прижался к нему. На мгновение Гарри подумал, что его неумелое видение вывело Дамблдора из равновесия; затем он увидел свое лицо, еще более бледное и влажное, чем когда-либо, в далеком свете уличного фонаря.
15 unread messages
" Sir , are you all right ? "

— Сэр, вы в порядке?
16 unread messages
" I 've been better , " said Dumbledore weakly , though the corners of his mouth twitched . " That potion ... was no health drink ... "

— Мне было лучше, — слабо сказал Дамблдор, хотя уголки его рта дернулись. "Это зелье... не было лечебным напитком..."
17 unread messages
And to Harry 's horror , Dumbledore sank on to the ground .

И, к ужасу Гарри, Дамблдор рухнул на землю.
18 unread messages
" Sir -- it 's okay , sir , you 're going to be all right , do n't worry -- "

— Сэр, все в порядке, сэр, с вами все будет в порядке, не беспокойтесь…
19 unread messages
He looked around desperately for help , but there was nobody to be seen and all he could think was that he must somehow get Dumbledore quickly to the hospital wing .

Он отчаянно огляделся в поисках помощи, но никого не было видно, и все, о чем он мог думать, это то, что он должен каким-то образом быстро доставить Дамблдора в больничное крыло.
20 unread messages
" We need to get you up to the school , sir ... Madam Pomfrey ... "

"Нам нужно отвезти вас в школу, сэр... Мадам Помфри..."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому