Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
A list of books for next year is enclosed .

Список книг на следующий год прилагается.
2 unread messages
Yours sincerely ,

Искренне Ваш,
3 unread messages
Professor M. McGonagall

Профессор М. МакГонагалл
4 unread messages
Deputy Headmistress

Заместитель директора
5 unread messages
Harry pulled out the Hogsmeade permission form and looked at it , no longer grinning .

Гарри вытащил бланк разрешения на посещение Хогсмида и посмотрел на него, больше не улыбаясь.
6 unread messages
It would be wonderful to visit Hogsmeade on weekends ; he knew it was an entirely wizarding village , and he had never set foot there . But how on earth was he going to persuade Uncle Vernon or Aunt Petunia to sign the form ?

Было бы замечательно посетить Хогсмид по выходным; он знал, что это была полностью волшебная деревня, и он никогда не ступал туда ногой. Но как, черт возьми, он собирался убедить дядю Вернона или тетю Петунию подписать форму?
7 unread messages
He looked over at the alarm clock . It was now two o'clock in the morning .

Он посмотрел на будильник. Было уже два часа ночи.
8 unread messages
Deciding that he 'd worry about the Hogsmeade form when he woke up , Harry got back into bed and reached up to cross off another day on the chart he 'd made for himself , counting down the days left until his return to Hogwarts . Then he took off his glasses and lay down ; eyes open , facing his three birthday cards .

Решив, что, когда проснется, он будет беспокоиться о форме Хогсмида, Гарри вернулся в постель и потянулся, чтобы вычеркнуть еще один день в таблице, которую он сделал для себя, отсчитывая дни, оставшиеся до его возвращения в Хогвартс. Потом снял очки и лег; глаза открыты, перед его тремя поздравительными открытками.
9 unread messages
Extremely unusual though he was , at that moment Harry Potter felt just like everyone else -- glad , for the first time in his life , that it was his birthday .

Каким бы необычным он ни был, в этот момент Гарри Поттер чувствовал себя так же, как и все остальные — впервые в жизни рад тому, что у него день рождения.
10 unread messages
Harry went down to breakfast the next morning to find the three Dursleys already sitting around the kitchen table . They were watching a brand-new television , a welcome-home-for-the-summer present for Dudley , who had been complaining loudly about the long walk between the fridge and the television in the living room . Dudley had spent most of the summer in the kitchen , his piggy little eyes fixed on the screen and his five chins wobbling as he ate continually .

На следующее утро Гарри спустился к завтраку и обнаружил, что трое Дурслей уже сидят за кухонным столом. Они смотрели новенький телевизор, подарок Дадли к летнему дому, который громко жаловался на долгую прогулку между холодильником и телевизором в гостиной. Дадли провел большую часть лета на кухне, его поросячьи глазки были прикованы к экрану, а его пять подбородков тряслись, пока он постоянно ел.
11 unread messages
Harry sat down between Dudley and Uncle Vernon , a large , beefy man with very little neck and a lot of mustache . Far from wishing Harry a happy birthday , none of the Dursleys made any sign that they had noticed Harry enter the room , but Harry was far too used to this to care . He helped himself to a piece of toast and then looked up at the reporter on the television , who was halfway through a report on an escaped convict .

Гарри сел между Дадли и дядей Верноном, крупным, мускулистым мужчиной с очень маленькой шеей и густыми усами. Ни один из Дурслей не пожелал Гарри счастливого дня рождения, никто из Дурслей не подал виду, что заметил, как Гарри вошел в комнату, но Гарри слишком привык к этому, чтобы его это волновало. Он угостил себя тостом, а затем посмотрел на репортера по телевизору, который наполовину закончил репортаж о сбежавшем заключенном.
12 unread messages
" ... the public is warned that Black is armed and extremely dangerous . A special hot line has been set up , and any sighting of Black should be reported immediately . "

"... общественность предупреждена, что Блэк вооружен и крайне опасен. Была создана специальная горячая линия, и о любом обнаружении Блэка следует немедленно сообщать. "
13 unread messages
" No need to tell us he 's no good , " snorted Uncle Vernon , staring over the top of his newspaper at the prisoner . " Look at the state of him , the filthy layabout ! Look at his hair ! "

«Не нужно говорить нам, что он никуда не годится», — фыркнул дядя Вернон, глядя поверх газеты на заключенного. «Посмотрите, в каком он состоянии, грязный бездельник! Посмотрите на его волосы!»
14 unread messages
He shot a nasty look sideways at Harry , whose untidy hair had always been a source of great annoyance to Uncle Vernon . Compared to the man on the television , however , whose gaunt face was surrounded by a matted , elbow-length tangle , Harry felt very well groomed indeed .

Он бросил злобный взгляд на Гарри, чьи неопрятные волосы всегда очень раздражали дядю Вернона. Однако по сравнению с мужчиной в телевизоре, чье изможденное лицо было окружено спутанными клубками длиной до локтя, Гарри чувствовал себя действительно очень ухоженным.
15 unread messages
The reporter had reappeared .

Репортер снова появился.
16 unread messages
" The Ministry of Agriculture and Fisheries will announce today -- "

«Министерство сельского и рыбного хозяйства объявит сегодня…»
17 unread messages
" Hang on ! " barked Uncle Vernon , staring furiously at the reporter . " You did n't tell us where that maniac 's escaped from ! What use is that ? Lunatic could be coming up the street right now ! "

"Подожди!" — рявкнул дядя Вернон, яростно глядя на репортера. — Вы не сказали нам, откуда сбежал этот маньяк! Какая от этого польза? Сумасшедший может выйти на улицу прямо сейчас!»
18 unread messages
Aunt Petunia , who was bony and horse-faced , whipped around and peered intently out of the kitchen window . Harry knew Aunt Petunia would simply love to be the one to call the hot line number . She was the nosiest woman in the world and spent most of her life spying on the boring , law-abiding neighbors .

Тетя Петуния, костлявая, с конским лицом, резко развернулась и пристально посмотрела в кухонное окно. Гарри знал, что тетя Петуния просто хотела бы позвонить по номеру горячей линии. Она была самой пронырливой женщиной в мире и большую часть своей жизни провела, подглядывая за скучными, законопослушными соседями.
19 unread messages
" When will they learn , " said Uncle Vernon , pounding the table with his large purple fist , " that hanging 's the only way to deal with these people ? "

-- Когда они узнают, -- сказал дядя Вернон, ударяя по столу своим большим пурпурным кулаком, -- что повешение -- единственный способ расправиться с этими людьми?
20 unread messages
" Very true , " said Aunt Petunia , who was still squinting into next door 's runner-beans .

— Совершенно верно, — сказала тетя Петуния, которая все еще щурилась на соседнюю фасоль.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому