And he did indeed draw a chair in midair with his wand , which revolved for a few seconds before falling with a thud between Professors Snape and McGonagall . Professor Trelawney , however , did not sit down ; her enormous eyes had been roving around the table , and she suddenly uttered a kind of soft scream .
И он действительно нарисовал стул в воздухе своей палочкой, которая вращалась в течение нескольких секунд, прежде чем упала с глухим стуком между профессорами Снейпом и МакГонагалл. Профессор Трелони, однако, не села; ее огромные глаза блуждали по столу, и она вдруг издала какой-то тихий крик.
" I dare not , Headmaster ! If I join the table , we shall be thirteen ! Nothing could be more unlucky ! Never forget that when thirteen dine together , the first to rise will be the first to die ! "
«Я не смею, директор! Если я сяду за стол, нас будет тринадцать! Ничто не может быть более неудачным! Никогда не забывайте, что когда тринадцать человек обедают вместе, первый, кто встанет, первым и умрет!»
Professor Trelawney hesitated , then lowered herself into the empty chair , eyes shut and mouth clenched tight , as though expecting a thunderbolt to hit the table . Professor McGonagall poked a large spoon into the nearest tureen .
Профессор Трелони поколебалась, затем опустилась на пустой стул, зажмурив глаза и крепко сжав рот, словно ожидая удара молнии по столу. Профессор МакГонагалл ткнула большой ложкой в ближайшую супницу.
" I 'm afraid the poor fellow is ill again , " said Dumbledore , indicating that everybody should start serving themselves . " Most unfortunate that it should happen on Christmas Day . "
«Боюсь, бедняга снова болен», — сказал Дамблдор, показывая, что все должны начать обслуживать себя. «Очень жаль, что это случилось на Рождество».
" Certainly I knew , Minerva , " she said quietly . " But one does not parade the fact that one is All-Knowing . I frequently act as though I am not possessed of the Inner Eye , so as not to make others nervous . "
— Конечно, я знала, Минерва, — тихо сказала она. «Но никто не выставляет напоказ тот факт, что он Всезнающий. Я часто веду себя так, как будто не обладаю Внутренним Глазом, чтобы не нервировать других. "
" If you must know , Minerva , I have seen that poor Professor Lupin will not be with us for very long . He seems aware , himself , that his time is short . He positively fled when I offered to crystal gaze for him -- "
«Если хочешь знать, Минерва, я видел, что бедный профессор Люпин не пробудет с нами долго. Кажется, он сам понимает, что его время коротко. Он решительно сбежал, когда я предложила ему хрустальный взор…
" I doubt , " said Dumbledore , in a cheerful but slightly raised voice , which put an end to Professor McGonagall and Professor Trelawney 's conversation , " that Professor Lupin is in any immediate danger . Severus , you 've made the potion for him again ? "
— Я сомневаюсь, — сказал Дамблдор веселым, но слегка повышенным голосом, что положило конец разговору профессора МакГонагалл и профессора Трелони, — что профессору Люпину угрожает непосредственная опасность. Северус, ты снова приготовил для него зелье?
Professor Trelawney behaved almost normally until the very end of Christmas dinner , two hours later . Full to bursting with Christmas dinner and still wearing their cracker hats , Harry and Ron got up first from the table and she shrieked loudly .
Профессор Трелони вела себя почти нормально до самого конца рождественского обеда, два часа спустя. Сытые до отказа рождественским ужином и все еще в шляпах из крекеров, Гарри и Рон первыми встали из-за стола, и она громко завизжала.