Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
“ Don ’ t you think , sir , it was because it was on a line with the Limberlost south of the corduroy ? The grass was tallest there , and he counted on those willows to screen him . Once he got among them , he would have been safe to walk by stooping . If he ’ d made it past that place , he ’ d been sure to get out . ”

— Вам не кажется, сэр, что это произошло потому, что он находился на линии с «Лимберлостом» к югу от вельвета? Трава там была самой высокой, и он рассчитывал, что ивы защитят его. Как только он оказался среди них, ему было бы безопасно ходить, наклонившись. Если бы он прошел мимо этого места, он бы наверняка выбрался.
2 unread messages
“ Well , I ’ m as sorry for Jack as I know how to be , ” said McLean , “ but I can ’ t help feeling relieved that our troubles are over , for now they are . With so dreadful a punishment for Jack , Wessner under arrest , and warrants for the others , we can count on their going away and remaining . As for anyone else , I don ’ t think they will care to attempt stealing my timber after the experience of these men . There is no other man here with Jack ’ s fine ability in woodcraft . He was an expert . ”

— Что ж, мне так жаль Джека, насколько я умею, — сказал Маклин, — но я не могу не чувствовать облегчения от того, что наши проблемы позади, потому что теперь они есть. Учитывая столь ужасное наказание для Джека, арест Весснера и ордера на остальных, мы можем рассчитывать на то, что они уйдут и останутся. Что касается кого-либо еще, я не думаю, что они захотят попытаться украсть мою древесину после опыта этих людей. Здесь нет другого человека, обладающего такими прекрасными способностями Джека к работе с деревом. Он был экспертом».
3 unread messages
“ Did you ever hear of anyone who ever tried to locate any trees excepting him ? ” asked Freckles .

— Слышали ли вы когда-нибудь о ком-нибудь, кто пытался найти какие-нибудь деревья, кроме него? — спросил Веснушка.
4 unread messages
“ No , I never did , ” said McLean . “ I am sure there was no one besides him . You see , it was only with the arrival of our company that the other fellows scented good stuff in the Limberlost , and tried to work in . Jack knew the swamp better than anyone here . When he found there were two companies trying to lease , he wanted to stand in with the one from which he could realize the most . Even then he had trees marked that he was trying to dispose of . I think his sole intention in forcing me to discharge him from my gang was to come here and try to steal timber . We had no idea , when we took the lease , what a gold mine it was .

«Нет, я никогда этого не делал», — сказал Маклин. «Я уверен, что кроме него никого не было. Видите ли, только с приходом нашей роты остальные ребята почуяли хорошие вещи в Лимберлосте и попытались там работать. Джек знал болото лучше, чем кто-либо здесь. Когда он обнаружил, что две компании пытаются сдать в аренду, он захотел остаться с той, от которой он мог бы получить максимальную выгоду. Даже тогда у него были отмечены деревья, от которых он пытался избавиться. Я думаю, что его единственным намерением заставить меня уволить его из моей банды было приехать сюда и попытаться украсть древесину. Когда мы брали аренду, мы понятия не имели, какая это золотая жила.
5 unread messages

»
6 unread messages
“ That ’ s exactly what Wessner said that first day , ” said Freckles eagerly . “ That ’ twas a ’ gold mine ’ ! He said he didn ’ t know where the marked trees were , but he knew a man who did , and if I would hold off and let them get the marked ones , there were a dozen they could get out in a few days . ”

«Именно это сказал Весснер в тот первый день», — с нетерпением сказал Веснушка. «Это была «золотая жила»! Он сказал, что не знает, где находятся отмеченные деревья, но знает человека, который знает, и если я воздержусь и позволю им забрать отмеченные деревья, их дюжина сможет уйти за несколько дней.
7 unread messages
“ Freckles ! ” cried McLean . “ You don ’ t mean a dozen ! ”

"Веснушки!" - воскликнул Маклин. «Вы не имеете в виду дюжину!»
8 unread messages
“ That ’ s what he said , sir — a dozen . He said they couldn ’ t tell how the grain of all of them would work up , of course , but they were all worth taking out , and five or six were real gold mines . This makes three they ’ ve tried , so there must be nine more marked , and several of them for being just fine . ”

— Он так и сказал, сэр — дюжина. Он сказал, что они, конечно, не могут сказать, как будет складываться зерно из всех, но их всех стоит вывезти, и пять или шесть из них были настоящими золотыми приисками. Получается, что они попробовали три, значит, должно быть отмечено еще девять, и несколько из них вполне удовлетворительны.
9 unread messages
“ Well , I wish I knew which they are , ” said McLean , “ so I could get them out first . ”

«Ну, мне бы хотелось знать, какие они», — сказал Маклин, — «чтобы я мог сначала их вытащить».
10 unread messages
“ I have been thinking , ” said Freckles . “ I believe if you will leave one of the guards on the line — say Hall — that I will begin on the swamp , at the north end , and lay it off in sections , and try to hunt out the marked trees . I suppose they are all marked something like that first maple on the line was . Wessner mentioned another good one not so far from that . He said it was best of all . I ’ d be having the swelled head if I could find that . Of course , I don ’ t know a thing about the trees , but I could hunt for the marks . Jack was so good at it he could tell some of them by the bark , but all he wanted to take that we ’ ve found so far have just had a deep chip cut out , rather low down , and where the bushes were thick over it . I believe I could be finding some of them . ”

— Я тут подумал, — сказал Веснушка. «Я полагаю, что если вы оставите на линии одного из охранников, скажем, Холла, я начну с болота, в северном конце, разложу его по частям и попытаюсь выследить отмеченные деревья. Полагаю, все они отмечены чем-то вроде того, что был у первого клена на линии. Весснер упомянул еще один хороший вариант, не столь далекий от этого. Он сказал, что это лучше всего. Если бы я мог это найти, у меня бы опухла голова. Конечно, я ничего не знаю о деревьях, но я мог бы поискать следы. Джек был настолько хорош в этом, что мог отличить некоторых из них по коре, но все, что он хотел взять, что мы до сих пор нашли, это просто вырезанная глубокая щепа, довольно низко, и там, где кусты были густыми над ней. . Я верю, что смогу найти некоторых из них».
11 unread messages
“ Good head ! ” said McLean . “ We will do that .

«Хорошая голова!» - сказал Маклин. «Мы сделаем это.
12 unread messages
You may begin as soon as you are rested . And about things you come across in the swamp , Freckles — the most trifling little thing that you think the Bird Woman would want , take your wheel and go after her at any time . I ’ ll leave two men on the line , so that you will have one on either side , and you can come and go as you please . Have you stopped to think of all we owe her , my boy ? ”

Вы можете начать, как только отдохнете. А насчет вещей, которые ты встретишь на болоте, Веснушка, — самая пустяковая мелочь, которую, по твоему мнению, захочет Женщина-Птица, садись за руль и отправляйся за ней в любой момент. Я оставлю на линии двух человек, так что с каждой стороны будет по одному, и вы сможете приходить и уходить, когда захотите. Ты перестал думать обо всем, что мы ей обязаны, мой мальчик? »
13 unread messages
“ Yis ; and the Angel — we owe her a lot , too , ” said Freckles . “ I owe her me life and honor . It ’ s lying awake nights I ’ ll have to be trying to think how I ’ m ever to pay her up . ”

«Да; и Ангел — мы ей тоже многим обязаны, — сказал Веснушка. «Я обязан ей жизнью и честью. Лежу без сна по ночам, и мне придется думать, как мне ей когда-нибудь заплатить.
14 unread messages
“ Well , begin with the muff , ” suggested McLean . “ That should be fine . ”

«Ну, начнем с муфты», — предложил Маклин. «Это должно быть хорошо».
15 unread messages
He bent down and ruffled the rich fur of the otter lying at his feet .

Он наклонился и взъерошил густую шерсть выдры, лежавшей у его ног.
16 unread messages
“ I don ’ t exactly see how it comes to be in such splendid fur in summer . Their coats are always thick in cold weather , but this scarcely could be improved . I ’ ll wire Cooper to be watching for it . They must have it fresh . When it ’ s tanned we won ’ t spare any expense in making it up . It should be a royal thing , and some way I think it will exactly suit the Angel . I can ’ t think of anything that would be more appropriate for her . ”

«Я не совсем понимаю, как можно летом оказаться в таком великолепном меху. Их шерсть всегда густая в холодную погоду, но это вряд ли можно улучшить. Я телеграфирую Куперу, чтобы он следил за этим. Они должны быть свежими. Когда он загорелый, мы не пожалеем денег на его изготовление. Это должна быть королевская вещь, и в чем-то, я думаю, она точно подойдет Ангелу. Я не могу придумать ничего, что было бы более подходящим для нее».
17 unread messages
“ Neither can I , ” agreed Freckles heartily . “ When I reach the city there ’ s one other thing , if I ’ ve the money after the muff is finished . ”

— Я тоже, — от всей души согласился Веснушка. «Когда я доберусь до города, есть еще кое-что: будут ли у меня деньги после того, как муфта будет закончена».
18 unread messages
He told McLean of Mrs . Duncan ’ s desire for a hat similar to the Angel ’ s . He hesitated a little in the telling , keeping sharp watch on McLean ’ s face . When he saw the Boss ’ s eyes were full of comprehension and sympathy , he loved him anew , for , as ever , McLean was quick to understand

Он рассказал Маклину о желании миссис Дункан носить шляпу, похожую на шляпу Ангела. Он немного колебался в своих рассказах, внимательно следя за выражением лица Маклина. Когда он увидел, что глаза Босса полны понимания и сочувствия, он полюбил его заново, поскольку, как всегда, Маклин быстро все понял.
19 unread messages
Instead of laughing , he said : “ I think you ’ ll have to let me in on that , too . You mustn ’ t be selfish , you know . I ’ ll tell you what we ’ ll do . Send it for Christmas . I ’ ll be home then , and we can fill a box . You get the hat . I ’ ll add a dress and wrap . You buy Duncan a hat and gloves . I ’ ll send him a big overcoat , and we ’ ll put in a lot of little stuff for the babies . Won ’ t that be fun ? ”

Вместо того, чтобы рассмеяться, он сказал: «Думаю, тебе придется рассказать мне и об этом. Знаешь, ты не должен быть эгоистичным. Я скажу тебе, что мы будем делать. Отправь его на Рождество. Тогда я буду дома, и мы сможем наполнить коробку. Вы получаете шляпу. Я добавлю платье и накидку. Вы покупаете Дункану шляпу и перчатки. Я пришлю ему большое пальто, и мы положим много мелочи для малышей. Разве это не будет весело?»
20 unread messages
Freckles fairly shivered with delight .

Веснушка изрядно вздрогнула от восторга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому