Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
McLean slid from Nellie ’ s back , led her into the trail farther down the line , and tied her to a bush . Then he went to examine the otter . It was a rare , big specimen , with exquisitely fine , long , silky hair .

Маклин соскользнул со спины Нелли, повел ее дальше по тропе и привязал к кусту. Затем он пошел осмотреть выдру. Это был редкий крупный экземпляр с невероятно тонкой, длинной и шелковистой шерстью.
2 unread messages
“ What do you want to do with it , Freckles ? ” asked McLean , as he stroked the soft fur lingeringly . “ Do you know that it is very valuable ? ”

— Что ты хочешь с этим делать, Веснушка? — спросил Маклин, медленно поглаживая мягкий мех. «Знаете ли вы, что это очень ценно?»
3 unread messages
“ I was for almost praying so , sir , ” said Freckles . “ As I saw it coming up the bank I thought this : Once somewhere in a book there was a picture of a young girl , and she was just a breath like the beautifulness of the Angel . Her hands were in a muff as big as her body , and I thought it was so pretty . I think she was some queen , or the like .

- Я почти молился об этом, сэр, - сказал Веснушка. «Когда я увидел, как оно приближается к берегу, я подумал следующее: однажды где-то в книге была фотография молодой девушки, и она была всего лишь дыханием, подобным красоте Ангела. Ее руки были в муфте размером с ее тело, и мне показалось, что это очень красиво. Я думаю, она была какой-то королевой или что-то в этом роде.
4 unread messages
Do you suppose I could have this skin tanned and made into such a muff as that ? — an enormous big one , sir ? ”

Как вы думаете, я мог бы выдубить эту кожу и сделать такую ​​муфту? — огромный, сэр? »
5 unread messages
“ Of course you can , ” said McLean . “ That ’ s a fine idea and it ’ s easy enough . We must box and express the otter , cold storage , by the first train . You stand guard a minute and I ’ ll tell Hall to carry it to the cabin . I ’ ll put Nellie to Duncan ’ s rig , and we ’ ll drive to town and call on the Angel ’ s father . Then we ’ ll start the otter while it is fresh , and I ’ ll write your instructions later . It would be a mighty fine thing for you to give to the Angel as a little reminder of the Limberlost before it is despoiled , and as a souvenir of her trip for you . ”

«Конечно, можешь», — сказал Маклин. «Это прекрасная идея, и она достаточно проста. Мы должны упаковать и экспрессировать выдру в холодильном хранилище первым поездом. Постойте на страже минуту, и я скажу Холлу отнести его в хижину. Я посажу Нелли на буровую установку Дункана, и мы поедем в город и навестим отца Ангела. Тогда запустим выдру, пока она свежая, а инструкцию твою напишу позже. Было бы очень здорово, если бы вы подарили Ангелу небольшое напоминание о Гимберлисте, прежде чем он будет разграблен, и на память о ее путешествии для вас.
6 unread messages
Freckles lifted a face with a glow of happy color creeping into it and eyes lighting with a former brightness . Throwing his arms around McLean , he cried : “ Oh , how I love you ! Oh , I wish I could make you know how I love you ! ”

Веснушки подняли лицо, в которое закралось сияние счастливого цвета, и глаза загорелись прежней яркостью. Обняв Маклина, он воскликнул: «О, как я люблю тебя! О, как бы мне хотелось, чтобы ты знал, как я тебя люблю!»
7 unread messages
McLean strained him to his breast .

Маклин прижал его к груди.
8 unread messages
“ God bless you , Freckles , ” he said . “ I do know ! We ’ re going to have some good old times out of this world together , and we can ’ t begin too soon . Would you rather sleep first , or have a bite of lunch , take the drive with me , and then rest ? I don ’ t know but sleep will come sooner and deeper to take the ride and have your mind set at ease before you lie down . Suppose you go . ”

— Да благословит тебя Бог, Веснушка, — сказал он. "Я знаю! Мы собираемся вместе провести старые добрые времена из этого мира, и мы не можем начать слишком рано. Вы бы предпочли сначала поспать или перекусить, покататься со мной, а потом отдохнуть? Я не знаю, но сон придет раньше и глубже, чтобы вы могли отправиться в путь и успокоиться, прежде чем лечь. Предположим, ты пойдешь.
9 unread messages
“ Suppose I do , ” said Freckles , with a glimmer of the old light in his eyes and newly found strength to shoulder the otter . Together they turned into the trail .

— Предположим, так и есть, — сказал Веснушка с блеском прежнего света в глазах и вновь обретшей силу держать выдру на плече. Вместе они свернули на тропу.
10 unread messages
McLean noticed and spoke of the big black chickens .

Маклин заметил больших черных цыплят и рассказал о них.
11 unread messages
“ They ’ ve been hanging round out there for several days past , ” said Freckles .

«Они торчат там уже несколько дней», — сказал Веснушка.
12 unread messages
“ I ’ ll tell you what I think it means . I think the old rattler has killed something too big for him to swallow , and he ’ s keeping guard and won ’ t let me chickens have it . I ’ m just sure , from the way the birds have acted out there all summer , that it is the rattler ’ s den . You watch them now . See the way they dip and then rise , frightened like ! ”

«Я скажу вам, что, по моему мнению, это означает. Я думаю, что старый гремучник убил что-то слишком большое, чтобы он мог его проглотить, а он стоит на страже и не дает это мне, цыплятам, забрать. Я просто уверен, судя по тому, как птицы вели себя там все лето, что это логово гремучника. Вы смотрите их сейчас. Посмотрите, как они падают, а затем поднимаются, словно испуганные!»
13 unread messages
Suddenly McLean turned toward him with blanching face

Внезапно Маклин повернулся к нему с побледневшим лицом.
14 unread messages
“ Freckles ! ” he cried .

"Веснушки!" воскликнул он.
15 unread messages
“ My God , sir ! ” shuddered Freckles .

«Боже мой, сэр!» - вздрогнул Веснушка.
16 unread messages
He dropped the otter , caught up his club , and plunged into the swale . Reaching for his revolver , McLean followed . The chickens circled higher at their coming , and the big snake lifted his head and rattled angrily . It sank in sinuous coils at the report of McLean ’ s revolver , and together he and Freckles stood beside Black Jack . His fate was evident and most horrible .

Он уронил выдру, схватил дубинку и нырнул в трясину. Дотянувшись до револьвера, Маклин последовал за ним. При их приближении цыплята закружились выше, а большая змея подняла голову и сердито затарахтела. Он опустился извилистыми кольцами при выстреле револьвера Маклина, и вместе он и Веснушка стояли рядом с Блэк Джеком. Его судьба была очевидна и ужасна.
17 unread messages
“ Come , ” said the Boss at last . “ We don ’ t dare touch him . We will get a sheet from Mrs . Duncan and tuck over him , to keep these swarms of insects away , and set Hall on guard , while we find the officers . ”

— Пойдем, — сказал наконец Босс. «Мы не смеем его трогать. Мы возьмем у миссис Дункан простыню и накроем его, чтобы отогнать эти стаи насекомых, и поставим Холла на стражу, пока не найдем офицеров.
18 unread messages
Freckles ’ lips closed resolutely . He deliberately thrust his club under Black Jack ’ s body , and , raising him , rested it on his knee . He pulled a long silver pin from the front of the dead man ’ s shirt and sent it spinning into the swale . Then he gathered up a few crumpled bright flowers and dropped them into the pool far away .

Губы Веснушки решительно сомкнулись. Он нарочно сунул дубинку под тело Блэк Джека и, приподняв его, положил ее себе на колено. Он вытащил длинную серебряную булавку из рубашки мертвеца и отправил ее в трясину. Затем он собрал несколько скомканных ярких цветов и бросил их в пруд далеко.
19 unread messages
“ My soul is sick with the horror of this thing , ” said McLean , as he and Freckles drove toward town . “ I can ’ t understand how Jack dared risk creeping through the swale , even in desperation . No one knew its dangers better than he .

«Моя душа болит от ужаса этой штуки», — сказал Маклин, когда они с Веснушками ехали в город. «Я не могу понять, как Джек посмел рискнуть пробраться через трясину, даже в отчаянии. Никто не знал об опасности лучше, чем он.
20 unread messages
And why did he choose the rankest , muckiest place to cross the swamp ? ”

И почему для перехода через болото он выбрал самое грязное и грязное место? »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому