Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
And by saying to her and the Bird Woman that I ’ m more thankful than I ’ ll be having words to express for the brave things they was doing for me . I ’ m McLean ’ s Limberlost guard , sir . ”

И, сказав ей и Женщине-Птице, что я больше благодарен, чем у меня будут слова, чтобы выразить те храбрые поступки, которые они для меня сделали. Я охранник Маклина в Лимберлосте, сэр. »
2 unread messages
“ Why don ’ t you take it yourself ? ” questioned the Man of Affairs .

— Почему бы тебе не взять это самому? — спросил Деловой Человек.
3 unread messages
Freckles ’ clear gray eyes met those of the Angel ’ s father squarely , and he asked : “ If you were in my place , would you take it to her yourself ? ”

Ясные серые глаза Веснушки прямо встретились с глазами отца Ангела, и он спросил: «Если бы ты был на моем месте, ты бы сам отнес это ей?»
4 unread messages
“ No , I would not , ” said that gentleman quickly .

— Нет, я бы не стал, — быстро сказал этот джентльмен.
5 unread messages
“ Then why ask why I did not ? ” came Freckles ’ lamb - like query .

«Тогда зачем спрашивать, почему я этого не сделал?» пришел вопрос Веснушки, похожий на ягненка.
6 unread messages
“ Bless me ! ” said the Angel ’ s father . He stared at the package , then at the lifted chin of the boy , and then at the package again , and muttered , “ Excuse me ! ”

"Благослови меня!" — сказал отец Ангела. Он посмотрел на пакет, затем на поднятый подбородок мальчика, а затем снова на пакет и пробормотал: «Извините!»
7 unread messages
Freckles bowed .

Веснушка поклонилась.
8 unread messages
“ It would be favoring me greatly if you would deliver the hat and the message . Good morning , sir , ” and he turned away .

«Для меня было бы большим одолжением, если бы вы передали шляпу и послание. Доброе утро, сэр, — и он отвернулся.
9 unread messages
“ One minute , ” said the Angel ’ s father . “ Suppose I give you permission to return this hat in person and make your own acknowledgments . ”

«Одну минутку», — сказал отец Ангела. «Предположим, я разрешаю вам вернуть эту шляпу лично и высказать свое признание».
10 unread messages
Freckles stood one moment thinking intently , and then he lifted those eyes of unswerving truth and asked : “ Why should you , sir ? You are kind , indade , to mention it , and it ’ s thanking you I am for your good intintions , but my wanting to go or your being willing to have me ain ’ t proving that your daughter would be wanting me or care to bother with me . ”

Веснушка постояла мгновение, напряженно задумавшись, а затем подняла глаза непоколебимой правды и спросила: «Почему вы должны это делать, сэр? Вы любезны, indade, упомянуть об этом, и я благодарю вас за ваши добрые намерения, но мое желание пойти или ваше желание принять меня не доказывает, что ваша дочь хотела бы меня или хотела бы возиться со мной. ».
11 unread messages
The Angel ’ s father looked keenly into the face of this extraordinary young man , for he found it to his liking .

Отец Ангела внимательно всмотрелся в лицо этого необыкновенного юноши, ибо оно ему понравилось.
12 unread messages
“ There ’ s one other thing I meant to say , ” said Freckles .

— Я хотел сказать еще кое-что, — сказал Веснушка.
13 unread messages
“ Every day I see something , and at times a lot of things , that I think the Bird Woman would be wanting pictures of badly , if she knew . You might be speaking of it to her , and if she ’ d want me to , I can send her word when I find things she wouldn ’ t likely get elsewhere . ”

«Каждый день я вижу что-то, а иногда и множество вещей, которые, я думаю, Женщине-Птице очень хотелось бы сфотографировать, если бы она знала. Возможно, вы расскажете ей об этом, и если она захочет, я смогу сообщить ей, когда найду что-то, чего она вряд ли получит где-нибудь еще.
14 unread messages
“ If that ’ s the case , ” said the Angel ’ s father , “ and you feel under obligations for her assistance the other day , you can discharge them in that way . She is spending all her time in the fields and woods searching for subjects . If you run across things , perhaps rarer than she may find , about your work , it would save her the time she spends searching for subjects , and she could work in security under your protection . By all means let her know if you find subjects you think she could use , and we will do anything we can for you , if you will give her what help you can and see that she is as safe as possible . ”

— Если это так, — сказал отец Ангела, — и ты на днях чувствуешь себя обязанным оказать ей помощь, ты можешь освободиться от них таким образом. Она проводит все свое время в полях и лесах в поисках предметов. Если вы столкнетесь с вещами о вашей работе, возможно, более редкими, чем она может найти, это сэкономит ей время, которое она тратит на поиск предметов, и она сможет работать в безопасности под вашей защитой. Обязательно дайте ей знать, если вы найдете предметы, которые, по вашему мнению, могут ей пригодиться, и мы сделаем для вас все, что можем, если вы окажете ей всю возможную помощь и позаботитесь о том, чтобы она была в максимальной безопасности.
15 unread messages
“ It ’ s hungry for human beings I am , ” said Freckles , “ and it ’ s like Heaven to me to have them come . Of course , I ’ ll be telling or sending her word every time me work can spare me . Anything I can do it would make me uncommon happy , but ” — again truth had to be told , because it was Freckles who was speaking — “ when it comes to protecting them , I ’ d risk me life , to be sure , but even that mightn ’ t do any good in some cases . There are many dangers to be reckoned with in the swamp , sir , that call for every person to look sharp . If there wasn ’ t really thieving to guard against , why , McLean wouldn ’ t need be paying out good money for a guard .

— Я жажду людей, — сказал Веснушка, — и для меня это как рай, когда они приходят. Конечно, я буду говорить или посылать ей слово каждый раз, когда работа может меня пощадить. Все, что я могу сделать, сделало бы меня необыкновенно счастливым, но, — снова пришлось сказать правду, потому что говорил Веснушка, — когда дело доходит до их защиты, я бы, конечно, рискнул своей жизнью, но даже в некоторых случаях это может не принести никакой пользы. На болоте есть много опасностей, сэр, которые требуют от каждого человека быть внимательным. Если бы на самом деле не было воровства, от которого нужно было бы защищаться, Маклину не нужно было бы платить хорошие деньги за охранника.
16 unread messages
I ’ d love them to be coming , and I ’ ll do all I can , but you must be told that there ’ s danger of them running into timber thieves again any day , sir . ”

Мне бы очень хотелось, чтобы они пришли, и я сделаю все, что в моих силах, но вам следует сказать, что существует опасность, что они в любой день снова наткнутся на воров древесины, сэр. »
17 unread messages
“ Yes , ” said the Angel ’ s father , “ and I suppose there ’ s danger of the earth opening up and swallowing the town any day , but I ’ m damned if I quit business for fear it will , and the Bird Woman won ’ t , either . Everyone knows her and her work , and there is no danger in the world of anyone in any way molesting her , even if he were stealing a few of McLean ’ s gold - plated trees . She ’ s as safe in the Limberlost as she is at home , so far as timber thieves are concerned . All I am ever uneasy about are the snakes , poison - vines , and insects ; and those are risks she must run anywhere . You need not hesitate a minute about that . I shall be glad to tell them what you wish . Thank you very much , and good day , sir . ”

«Да», сказал отец Ангела, «и я полагаю, что существует опасность того, что земля разверзнется и поглотит город в любой день, но будь я проклят, если я уйду из бизнеса из-за страха, что это произойдет, и Женщина-Птица тоже не сделает этого». . Все знают ее и ее работу, и в мире нет опасности, что кто-нибудь каким-либо образом приставит к ней, даже если он украдет несколько позолоченных деревьев Маклина. В Лимберлосте она в такой же безопасности, как и дома, что касается воров древесины. Единственное, что меня всегда беспокоит, — это змеи, ядовитые лозы и насекомые; и это риск, которому она должна подвергаться где угодно. Вам не нужно ни минуты колебаться по этому поводу. Я буду рад сказать им, что вы желаете. Большое вам спасибо и доброго дня, сэр.
18 unread messages
There was no way in which Freckles could know it , but by following his best instincts and being what he conceived a gentleman should be , he surprised the Man of Affairs into thinking of him and seeing his face over his books many times that morning ; whereas , if he had gone to the Angel as he had longed to do , her father never would have given him a second thought .

Веснушка никак не могла этого знать, но, следуя своим лучшим инстинктам и будучи тем, кем, по его мнению, должен быть джентльмен, он удивил Делового Человека, заставив его думать о нем и видеть его лицо много раз в то утро поверх книг; тогда как, если бы он пошел к Ангелу, как ему хотелось, ее отец никогда бы не подумал о нем.
19 unread messages
On the street he drew a deep breath . How had he acquitted himself ? He only knew that he had lived up to his best impulse , and that is all anyone can do .

На улице он глубоко вздохнул. Как он оправдал себя? Он знал только, что оправдал свои лучшие порывы, а это все, что может сделать человек.
20 unread messages
He glanced over his wheel to see that it was all right , and just as he stepped to the curb to mount he heard a voice that thrilled him through and through : “ Freckles ! Oh Freckles ! ”

Он взглянул на свое колесо, чтобы убедиться, что с ним все в порядке, и, когда он подошел к обочине, чтобы сесть на сесть, он услышал голос, который взволновал его до мозга костей: «Веснушки! Ох, Веснушки!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому